3 João 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB
1 Tau tu witaniwaga gehouna, ma leta geka a gilugilumiyahi tam tulau Gaiyasi uyahim. Moina dumana a luhogalena dumam.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Tulau, a laupali Yaubada uyahina kamnam a dewadewa po ipa dewadewa una tuhagaya mei Alugom i memeimahi pite.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 A kaoha duma babana lolowa walewalehita gehouhi hi nei uyahiu po om dewadumalu binei hi paliweleu, babana mamae dumalunei e nenae.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Geka pite tuwega naka u ani kaoha, babana u logaloga memae dumadumalunei o nenae.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tulau, hougana walewalehita hi weluweludadana om meyagai uyahina ma om wihaguhagu binei naka dewana om witumagana i wogeleteya.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Naka lawahi o haguhaguhi ubeihi tu tapalolo uyahiyai hi deedeya. Uyahinei hougana walewalehita hi nenehalem ma dumalugei hagu u welehi hai kadau binei.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Tauhi Keliso gowanei hi kadakadau wiiwila nae ma hagu ega hita tuhagaya tu meuputa uyahihiyei.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Uyahinei tauta i linanata po lawa geka pitenana ta haguhi po magomagouta ta witubagibagi gogona Yaubada binei.|src="CN02101B.TIF" size="span" ref="3 Yoni 1.8"
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Leta odubona a gilugilumiyahi omi bolu uyahimi. Ma u hayami Diyotapa i luhogaleya ipa tauna tunawana ina tahatahaemi yaka u taniwaga i guduhi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ma ega tunawau i iyalutugeu ma walewalehita ega ita kaohehi ma tu tapalolo i hauhopunehi babana walewalehita hi ihaguhaguhi binei. Inapa houga awai a geletahi apo a dewana binei ta wibaabani.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 U lawa, dewa apapoehi ega ona itutupoganehi ma dewa dewadewahi ona wotagohi. Tu dewadewa Yaubada uyahinei hi nei ma tu apapoe Yaubada ega hita hanapugeya.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ma Demitiliya lawa dewadewa dumana. Lawa magomagouhi hi baheya, ma hai bahana naka baha dumana ma tau gasi a baheya naka pitenana po amaka o hanapugeya naka tau tu limoinena.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ginouli atapuhi he memae ma a luhogaleya ipa ubeihi an’omgiluma ma amaka,
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 babana ega daona ma apo a nehi po taumi ma tau ta wibaabani gogona.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ata lawa geka hota hai wimamala uyahim. Ma ata lawa atapuhi naka hota uyahihi u wimaamala una paliwelehi. Yaubada a nugodumola ina melabenimi.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.