2 Tessalonicenses 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI
1 Walewalehiyai, ginouli waimulina geegeka, ubeiyai ona laupali Yaubada uyahina, ma Guyau noyana to guuguyeya lawa uyahihi po tuwega dewadewana hina wiyateyateya po mei lolowa taumi o iyateyateya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ma ona laupali po Yaubada tu apapoe uyahihiyei ina haloiyai, babana Guyau tu bowiyena hi maga duma.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Guyau a woimahiyei emoemotana apo ina wikadidilimi ma ina galena itetemi Tomodulele a wikoyakoyamagei.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Uyahinei Guyau a palihanapu i weliweliyai naka i wipaliwelena uyahimi ipa ona wiponawogogehi mei lolowa o iponawogo pite.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Guyau nugonugomi ina lihogohi po ona luhogala labatana Yaubada uyahina po mei Keliso on’omtaibagibagi duma.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Walewalehiyai, ata Guyau Yesu Keliso gowanei to palipaliwelemi inapa walewalehita gehouhi hina lauupudoodola yaka ona nehalehi, babana tauyai ega upudodola tota wiatatiyemi ma upuhegoya dewana.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Uyahinei tauyai ona itutupoganeiyai, babana lolowa taumi ma tauyai ta memegogona bagibagi ega tota lauupudoodoleya.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ma iyeta po ididibala to wobagibagi, ma ega tota luhogaleya ipa to ligenomi i am bagibagina po galena itetena binei. Ma lawa hagu hi weliweliyai to imihehi.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 A dumalu ipa lawa hina haguiyai ma tamogi eega babana ipa i bagibagi ona galeya po ona itutupoganeiyai.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ma lolowa taumi ma tauyai ta memegogona ma lugagayo to huhouni inapa iyai ina lauupudoodola yaka ega in’omam.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Amaka tuwegami to nonoli ipa uyahimiyei lawa gehouhi hi luupudoodola, po ega hita wobagibagi ma tamogi hi neneyabayababa po hi iyalutu.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Uyahinei ata Guyau Yesu Keliso gowanei ita lawahi to paliwelehi, ma to lugagayogehi po tauhi ipa hina menugotau ma hai am bagibagihi hina dewahi po apo yaniyani hina tuhagahi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Walewalehiyai, bagibagi dewadewahi ubeihi ega ona lauhinibegabega.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Inapa iyai i wipaliwelena geka omi letana u hinena ina paliguyoguyougeya yaka lawana uyahina ega ona gagalena nae ma a dewa ubeihi ina wihinimaya.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ma ona wileta po ega ona igawiyeya, babana tauna tulata yaka wiatatiyana dewadewana ona weleya.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Guyau tauna Tu nugodumola yaka omi mae po omi nae atapuhi uyahihi a nugodumolagei ina laihogomi houga magomagouna po atapumi mitehi ona metuwetuwenai.|src="cn02059B.tif" size="span" ref="2 Tesalonika 3.16"
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Geka leta anani kokoe tau Paulo nimaugei u wimaamala a gilumi mei u leta gehouhi. Wekiwekilala geka uyahihiyei ona galena tuhagau.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Guyau Yesu Keliso a lunugotootogo ina melabenimi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.