2 Tessalonicenses 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Walewalehiyai, ginouli waimulina geegeka, ubeiyai ona laupali Yaubada uyahina, ma Guyau noyana to guuguyeya lawa uyahihi po tuwega dewadewana hina wiyateyateya po mei lolowa taumi o iyateyateya.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ma ona laupali po Yaubada tu apapoe uyahihiyei ina haloiyai, babana Guyau tu bowiyena hi maga duma.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Guyau a woimahiyei emoemotana apo ina wikadidilimi ma ina galena itetemi Tomodulele a wikoyakoyamagei.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Uyahinei Guyau a palihanapu i weliweliyai naka i wipaliwelena uyahimi ipa ona wiponawogogehi mei lolowa o iponawogo pite.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Guyau nugonugomi ina lihogohi po ona luhogala labatana Yaubada uyahina po mei Keliso on’omtaibagibagi duma.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Walewalehiyai, ata Guyau Yesu Keliso gowanei to palipaliwelemi inapa walewalehita gehouhi hina lauupudoodola yaka ona nehalehi, babana tauyai ega upudodola tota wiatatiyemi ma upuhegoya dewana.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Uyahinei tauyai ona itutupoganeiyai, babana lolowa taumi ma tauyai ta memegogona bagibagi ega tota lauupudoodoleya.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ma iyeta po ididibala to wobagibagi, ma ega tota luhogaleya ipa to ligenomi i am bagibagina po galena itetena binei. Ma lawa hagu hi weliweliyai to imihehi.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 A dumalu ipa lawa hina haguiyai ma tamogi eega babana ipa i bagibagi ona galeya po ona itutupoganeiyai.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ma lolowa taumi ma tauyai ta memegogona ma lugagayo to huhouni inapa iyai ina lauupudoodola yaka ega in’omam.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Amaka tuwegami to nonoli ipa uyahimiyei lawa gehouhi hi luupudoodola, po ega hita wobagibagi ma tamogi hi neneyabayababa po hi iyalutu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Uyahinei ata Guyau Yesu Keliso gowanei ita lawahi to paliwelehi, ma to lugagayogehi po tauhi ipa hina menugotau ma hai am bagibagihi hina dewahi po apo yaniyani hina tuhagahi.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Walewalehiyai, bagibagi dewadewahi ubeihi ega ona lauhinibegabega.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Inapa iyai i wipaliwelena geka omi letana u hinena ina paliguyoguyougeya yaka lawana uyahina ega ona gagalena nae ma a dewa ubeihi ina wihinimaya.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ma ona wileta po ega ona igawiyeya, babana tauna tulata yaka wiatatiyana dewadewana ona weleya.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Guyau tauna Tu nugodumola yaka omi mae po omi nae atapuhi uyahihi a nugodumolagei ina laihogomi houga magomagouna po atapumi mitehi ona metuwetuwenai.|src="cn02059B.tif" size="span" ref="2 Tesalonika 3.16"
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Geka leta anani kokoe tau Paulo nimaugei u wimaamala a gilumi mei u leta gehouhi. Wekiwekilala geka uyahihiyei ona galena tuhagau.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Guyau Yesu Keliso a lunugotootogo ina melabenimi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.