2 Tessalonicenses 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Walewalehiyai, ginouli waimulina geegeka, ubeiyai ona laupali Yaubada uyahina, ma Guyau noyana to guuguyeya lawa uyahihi po tuwega dewadewana hina wiyateyateya po mei lolowa taumi o iyateyateya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ma ona laupali po Yaubada tu apapoe uyahihiyei ina haloiyai, babana Guyau tu bowiyena hi maga duma.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Guyau a woimahiyei emoemotana apo ina wikadidilimi ma ina galena itetemi Tomodulele a wikoyakoyamagei.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Uyahinei Guyau a palihanapu i weliweliyai naka i wipaliwelena uyahimi ipa ona wiponawogogehi mei lolowa o iponawogo pite.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Guyau nugonugomi ina lihogohi po ona luhogala labatana Yaubada uyahina po mei Keliso on’omtaibagibagi duma.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Walewalehiyai, ata Guyau Yesu Keliso gowanei to palipaliwelemi inapa walewalehita gehouhi hina lauupudoodola yaka ona nehalehi, babana tauyai ega upudodola tota wiatatiyemi ma upuhegoya dewana.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Uyahinei tauyai ona itutupoganeiyai, babana lolowa taumi ma tauyai ta memegogona bagibagi ega tota lauupudoodoleya.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ma iyeta po ididibala to wobagibagi, ma ega tota luhogaleya ipa to ligenomi i am bagibagina po galena itetena binei. Ma lawa hagu hi weliweliyai to imihehi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 A dumalu ipa lawa hina haguiyai ma tamogi eega babana ipa i bagibagi ona galeya po ona itutupoganeiyai.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ma lolowa taumi ma tauyai ta memegogona ma lugagayo to huhouni inapa iyai ina lauupudoodola yaka ega in’omam.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Amaka tuwegami to nonoli ipa uyahimiyei lawa gehouhi hi luupudoodola, po ega hita wobagibagi ma tamogi hi neneyabayababa po hi iyalutu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Uyahinei ata Guyau Yesu Keliso gowanei ita lawahi to paliwelehi, ma to lugagayogehi po tauhi ipa hina menugotau ma hai am bagibagihi hina dewahi po apo yaniyani hina tuhagahi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Walewalehiyai, bagibagi dewadewahi ubeihi ega ona lauhinibegabega.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Inapa iyai i wipaliwelena geka omi letana u hinena ina paliguyoguyougeya yaka lawana uyahina ega ona gagalena nae ma a dewa ubeihi ina wihinimaya.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma ona wileta po ega ona igawiyeya, babana tauna tulata yaka wiatatiyana dewadewana ona weleya.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Guyau tauna Tu nugodumola yaka omi mae po omi nae atapuhi uyahihi a nugodumolagei ina laihogomi houga magomagouna po atapumi mitehi ona metuwetuwenai.|src="cn02059B.tif" size="span" ref="2 Tesalonika 3.16"
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Geka leta anani kokoe tau Paulo nimaugei u wimaamala a gilumi mei u leta gehouhi. Wekiwekilala geka uyahihiyei ona galena tuhagau.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Guyau Yesu Keliso a lunugotootogo ina melabenimi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.