2 Pedro 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U lawa, u giluma geka wiluwagana a gilumiyahi uyahimi ma u giluma luwagahi uyahihi a wileta po ipa a winugohepami po ona inugonugotuhu imahi.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Tu bahapiko waiwoiyawahi odubohi Yaubada a baha hi bahebaheya ona nugonugotuhuya ma ata Guyau Tu wiluyagohanita a baha tu wituwetuwegena hi palipaliwelemi ona nugonugotuhuya.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ma geka ginouli baneina ona nugonugotuhuya: Houga anani kokoe uyahina apo lawa Guyau a gunawilana hina paliguyoguyougeya po tauhi hinihi luhogalana hina wootagohi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ma hina ibaabani yabayababa, hina pa, ‘Guyau a paliwitumagana ipa apo ina nei. Tamogi apo ina nei, bo eega? Tauna meka? Odubona hipuli a wawala hougana ma i nei po amalai ega ginouli gehouna ita buiya. Lolowa googata hilahilagehi hai houga uyahina ma i nenei ginouli atapuhi galenahi emoemotahi.’
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Tauhi hi luhogaleya ipa bahana hina winugoguluwi po ega hina noonoli naka odubona Yaubada a baha uyahinei yada ma hipuli hi wawala. Ma gasi Yaubada hipuli i liwawali boga uyahinei.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ma boga hipuli tupo wohepali i wiapapoeya Nowa a houga uyahina.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Yaubada a baha uyahinei hipuli ma yada i houna imahiyehi po he iotonana, ma libahibahi iyetana uyahina apo ina apu halehi po tu apapoe ina liyababahi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 U lawa, ginouli emosi hota ega nugomi ina guluguluwi, iyeta emosi Guyau uyahina mei bolima magouhi tausana, ma bolima magouhi tausana uyahina mei iyeta emosi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tamogi lawa gehouhi hai winugonugotuhu powa hi pa, ‘Guyau a bahapiko nugona ita guluwihi po apega ina dewahi.’ Ega ita ihinihinibiga ma tamogi i’mtaibagabagi ma e iotonaneta ipa ataputa ta nugobui po ega gehouna ina hahaleya.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Apo yohola Guyau a libahibahi iyetana ina nei ma a neina galenana mei tu danene po yada ginoulihi hina yababa dagugu baneina uyahinei po hipuli uyahina ginouli atapuhi he memae ina ala pahihi po hina yababa mayau alalatana uyahinei.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Apo ginouli magomagouhi yada ma hipuli uyahihi hina yababa, uyahinei tauta tu mae hipuli geka uyahina ta wiwoiyawena meta po ta palihalena meta Yaubada uyahina.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ma ta galena gae po Guyau a houga nei iyetana ta galeya, babana Yaubada apo yada po ginouli atapuhi ina liyababahi mayau ebebalanei.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ma tauta apo tana iotonana yada ma hipuli wouhi ubeihi po ta galehi, babana Yaubada amaka i paliwitumaganeya uyahita tupo noka binei, dobuna dewa dumadumaluna uyahina e memae.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 U lawa, omi wiotonana hougana Keliso binei ona wileta kadidili po a nugodumolami ona memae dewa dumadumaluna ma yeuyeuna uyahina Guyau u matana.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ma ona hanapugena dumaya ata Guyau i’mtaibagibagi ubeita ipa ta luyagohana. Naka binei ma tulata Paulo i’mgiluma uyahita po ipa ta hanapugeya, babana tauna a galena tuhaga Yaubada uyahinei i waya,
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 po ginouli geka binei amaka i paliweleta a leta atapuhi uyahihi. Ma a leta gehouhi u hinehi naka ginouli gehouhi hi wipilipili, uyahinei tu winugoneina po tu lunugoluwaluwaga a gilumahi u hinehi ginouli gehouhi hi galena buinihi po gasi Yaubada a Buka gehouhi yaka tunawahi hi wiapapoe mehi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 U lawa, ginouli geka taumi amaka o hanapugehi, yaka ona galena itete memi meka po apo tu wiponahahalena hina tanitaniwagemi po omi towolo momota uyahinei apo ona peu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ma ata Guyau Yesu Keliso tauna Tu wiluyagohanita a lunugotootogo ma hanapuna uyahimi ina lata po tauna ta wootalagiyeya ina nae po ega sigana. Moina.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.