2 Pedro 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U lawa, u giluma geka wiluwagana a gilumiyahi uyahimi ma u giluma luwagahi uyahihi a wileta po ipa a winugohepami po ona inugonugotuhu imahi.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Tu bahapiko waiwoiyawahi odubohi Yaubada a baha hi bahebaheya ona nugonugotuhuya ma ata Guyau Tu wiluyagohanita a baha tu wituwetuwegena hi palipaliwelemi ona nugonugotuhuya.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ma geka ginouli baneina ona nugonugotuhuya: Houga anani kokoe uyahina apo lawa Guyau a gunawilana hina paliguyoguyougeya po tauhi hinihi luhogalana hina wootagohi.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ma hina ibaabani yabayababa, hina pa, ‘Guyau a paliwitumagana ipa apo ina nei. Tamogi apo ina nei, bo eega? Tauna meka? Odubona hipuli a wawala hougana ma i nei po amalai ega ginouli gehouna ita buiya. Lolowa googata hilahilagehi hai houga uyahina ma i nenei ginouli atapuhi galenahi emoemotahi.’
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tauhi hi luhogaleya ipa bahana hina winugoguluwi po ega hina noonoli naka odubona Yaubada a baha uyahinei yada ma hipuli hi wawala. Ma gasi Yaubada hipuli i liwawali boga uyahinei.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ma boga hipuli tupo wohepali i wiapapoeya Nowa a houga uyahina.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Yaubada a baha uyahinei hipuli ma yada i houna imahiyehi po he iotonana, ma libahibahi iyetana uyahina apo ina apu halehi po tu apapoe ina liyababahi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 U lawa, ginouli emosi hota ega nugomi ina guluguluwi, iyeta emosi Guyau uyahina mei bolima magouhi tausana, ma bolima magouhi tausana uyahina mei iyeta emosi.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tamogi lawa gehouhi hai winugonugotuhu powa hi pa, ‘Guyau a bahapiko nugona ita guluwihi po apega ina dewahi.’ Ega ita ihinihinibiga ma tamogi i’mtaibagabagi ma e iotonaneta ipa ataputa ta nugobui po ega gehouna ina hahaleya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Apo yohola Guyau a libahibahi iyetana ina nei ma a neina galenana mei tu danene po yada ginoulihi hina yababa dagugu baneina uyahinei po hipuli uyahina ginouli atapuhi he memae ina ala pahihi po hina yababa mayau alalatana uyahinei.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Apo ginouli magomagouhi yada ma hipuli uyahihi hina yababa, uyahinei tauta tu mae hipuli geka uyahina ta wiwoiyawena meta po ta palihalena meta Yaubada uyahina.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ma ta galena gae po Guyau a houga nei iyetana ta galeya, babana Yaubada apo yada po ginouli atapuhi ina liyababahi mayau ebebalanei.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ma tauta apo tana iotonana yada ma hipuli wouhi ubeihi po ta galehi, babana Yaubada amaka i paliwitumaganeya uyahita tupo noka binei, dobuna dewa dumadumaluna uyahina e memae.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 U lawa, omi wiotonana hougana Keliso binei ona wileta kadidili po a nugodumolami ona memae dewa dumadumaluna ma yeuyeuna uyahina Guyau u matana.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ma ona hanapugena dumaya ata Guyau i’mtaibagibagi ubeita ipa ta luyagohana. Naka binei ma tulata Paulo i’mgiluma uyahita po ipa ta hanapugeya, babana tauna a galena tuhaga Yaubada uyahinei i waya,
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 po ginouli geka binei amaka i paliweleta a leta atapuhi uyahihi. Ma a leta gehouhi u hinehi naka ginouli gehouhi hi wipilipili, uyahinei tu winugoneina po tu lunugoluwaluwaga a gilumahi u hinehi ginouli gehouhi hi galena buinihi po gasi Yaubada a Buka gehouhi yaka tunawahi hi wiapapoe mehi.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 U lawa, ginouli geka taumi amaka o hanapugehi, yaka ona galena itete memi meka po apo tu wiponahahalena hina tanitaniwagemi po omi towolo momota uyahinei apo ona peu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ma ata Guyau Yesu Keliso tauna Tu wiluyagohanita a lunugotootogo ma hanapuna uyahimi ina lata po tauna ta wootalagiyeya ina nae po ega sigana. Moina.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.