2 João 1

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tau tu witaniwaga gehouna, ma tam keduluma Yaubada i inaganim natunatum mitehi omi leta geka a gilugilumiyahi. Moina dumana a luhogalemi. Naka pitenana tauhi gasi tahaya dumana tu wotagona hi luhogalemi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Matababana nugotuhu dumahi u nugonugota he memae po nugotuhuhi uyahita hina mewahaga.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Uyahinei Yaubada Amata ma Natuna Yesu Keliso hai nugohegoyagei po hai lunugotootogogei po hai nugodumolagei ona memae anai dumalumi po anai luhogalami.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 A kaoha labatana babana natunatum gehouhi a tuhagahi tahaya dumana he wootagoya mei Amata e tanitaniwageta pite.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Keduluma, geka a palipaliwelem, ega taniwagana wouna po apo a paliwelem, ma hougana u nugonugobui wawala ma taniwagana u hanapugeya ipa emosi po emosi ta lauhogalena meta.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Luyogala anona gegeka naka Yaubada a taniwaga ta wootagoya, babana taniwaga odubona amaka u hanapugeya ipa luhogala mamaenei ta memae.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ma tu wikoyakoyama boluhi hoi hipuli hi geleta po Yesu Besinana lawana he bowibowiyeya he pa, ‘Ega ita wilawa hota.’ Tauhi iyawoi geka pitena he ikoyakoyama tauhi Keliso tu wigawiyena.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tu wikoyakoyama uyahihiyei ona galena itete memi. Inapa ona wotagohi apo omi bagibagi mihahi apega ona tuhaga imahiyehi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Tauhi iyawoi Keliso hi nehaleya yaka a wiataiyana ega hita wotagoya, tauhi gasi Yaubada hi meliya haleya. Ma inapa Keliso a wiatatiyana ona womomota imahiyehi yaka naka Amata Natuna mitehi uyahimi he memae.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Inapa lawa gehouna ina wileta po wiatatiyana tapuna ina welewelemi ega ona kaoheya po ipa ina nenehi omi numa uyahina po ona maamali,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 meka po apo a bagibagi powa uyahina ona wohaguya.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ginouli magomagouhi u nugonugou he memae ipa ubeihi an’omgiluma nehi ma amaka, babana nugonugou ipa a nehi uyahimi po taumi ma tau ta wibaabani gogona, ma ta kaoha gogona.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Walehim tauna Yaubada i inagani natunatuna hai wimaamala uyahim.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.