1 Tessalonicenses 5

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walewalehiu, ega emoemotana po geka omi letana uyahina Keliso a houga nei a paliwelemi po ona hanapugeya,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 babana a houga nei ega iyai gehouna ita hanapugeya. Guyau a nei galenana mei tu danene uguwa bolinai apo ina nei po ina ligoholita.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Apo lawa hina pa, ‘Houga dewadewa amaka i geleta,’ po anai kaohahi hina memae, ma naka hougana wiyuwa baneina apo ina laigoholihi mei wawine a houga wigunaguna hougana. Uyahinei wiyuwa naka ega emoemotahi po hina lowo haleya.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ma walewalehiu, taumi uguwa a tupo uyahina ega ota memae yaka wiyuwa hougana apega ina ligoholimi po ona matouta.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Babana tauta yayata tu miyena yaka ipa yayatagei ta nenae, ma ega uguwa dewana uyahinei ta nenae.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Uyahinei ega ipa ta lauhinibegabega po mei lawa boluhi he lauhinibegabega pite, ma ipa Yesu tana iotonaneya nugonugota anai dumadumaluhi.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ma tauta ega ipa mei tu matagiba, po goila kadikadidilina tu umaumahi tauhi uguwa dewahi tu bagibagiyehi.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ma tauta nugonugota hi laugiigilihi ta galena itete meta, po ata witumagana ma ata luhogala uyahihiyei nugonugota tu wigawiyena ta guduguduya po Yaubada a paliwitumaganana ata luyagohana binei ata nugotuhu ta lugaagalihi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Babana Yaubada ega ita winaganita a uyogigai iyetana binei, ma ipa ata Guyau Yesu Keliso a luyagohana ta waya.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Naka tepanei Keliso i hilage ubeita, uyahinei apo hilahilageta bo a yaututa apo tauna mitehi ta mewahaga.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Uyahinei emosi po emosi ona ikadidili memi po ona haguhagu memi mei amaka o dewadewahi pite.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 — ausente —
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 — ausente —
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Walewalehiyai, to laihunahunami ipa tu luupudoodola ona baha kadidili uyahihi ma tu lowolowo ona winugokadidilihi, ma tu tapitapiya ona haguhi, ma lawa atapuhi ubeihi omtaibagibagigei ona wobagibagi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Apo iyai ina iapapoenimi ega ona imiheya ma houga magomagouna ona lauhogala po ona ihaguhagu. Omi lawa dumahi po lawa gehouhi ona haguhaguhi.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Houga magomagouna ona kaokaoha.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ma houga magomagouna ona laupali Yaubada uyahina.
17 orem sempre
18 Ginouli atapuhi ubeihi Yaubada uyahina ona imaamala, babana dewa geka pitenana Yaubada a nugotuhu tauta Yesu Keliso a bolu ubeita.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ma Alugo Woiyawa a bagibagi uyahimi ega ona bohobohoya.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Apo lawa gehouna Yaubada a nugotuhugei ina bahabaha piko ega ona ihinigigiyeya.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ma a wiatatiyanana ona ludadani po ina dewadewa yaka ona wotagoya.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ma apapoe atapuhi ona wihinigigiyehi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nugonugou ipa Yaubada a nugodewagei ina liyeuyeumi po ona palihalena memi u nimana uyahinei apo alugomi po nugonugomi po hinimi ina galena itetehi po ega apapoe ona tutuhagaya a siga Yesu Keliso ina gunawilena meya.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Geka binei ma Yaubada i otugemi, tauna Tu dumalu yaka awai i bahebaheya apo ina dewaya uyahimi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Walewalehiu, Yaubada uyahina ona laupali ubeiyai.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ma i wimaamala walewalehita atapuhi i winiuyagona waiwoiyawana uyahinei.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Yaubada gowanei a lupaliyemi ipa geka letana walewalehita atapuhi u matahi ona hiyawi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ata Guyau Yesu Keliso a lounugotootogo ina melabenimi.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.