1 Tessalonicenses 5

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Walewalehiu, ega emoemotana po geka omi letana uyahina Keliso a houga nei a paliwelemi po ona hanapugeya,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 babana a houga nei ega iyai gehouna ita hanapugeya. Guyau a nei galenana mei tu danene uguwa bolinai apo ina nei po ina ligoholita.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Apo lawa hina pa, ‘Houga dewadewa amaka i geleta,’ po anai kaohahi hina memae, ma naka hougana wiyuwa baneina apo ina laigoholihi mei wawine a houga wigunaguna hougana. Uyahinei wiyuwa naka ega emoemotahi po hina lowo haleya.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ma walewalehiu, taumi uguwa a tupo uyahina ega ota memae yaka wiyuwa hougana apega ina ligoholimi po ona matouta.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Babana tauta yayata tu miyena yaka ipa yayatagei ta nenae, ma ega uguwa dewana uyahinei ta nenae.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Uyahinei ega ipa ta lauhinibegabega po mei lawa boluhi he lauhinibegabega pite, ma ipa Yesu tana iotonaneya nugonugota anai dumadumaluhi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ma tauta ega ipa mei tu matagiba, po goila kadikadidilina tu umaumahi tauhi uguwa dewahi tu bagibagiyehi.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma tauta nugonugota hi laugiigilihi ta galena itete meta, po ata witumagana ma ata luhogala uyahihiyei nugonugota tu wigawiyena ta guduguduya po Yaubada a paliwitumaganana ata luyagohana binei ata nugotuhu ta lugaagalihi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Babana Yaubada ega ita winaganita a uyogigai iyetana binei, ma ipa ata Guyau Yesu Keliso a luyagohana ta waya.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Naka tepanei Keliso i hilage ubeita, uyahinei apo hilahilageta bo a yaututa apo tauna mitehi ta mewahaga.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Uyahinei emosi po emosi ona ikadidili memi po ona haguhagu memi mei amaka o dewadewahi pite.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 — ausente —
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Walewalehiyai, to laihunahunami ipa tu luupudoodola ona baha kadidili uyahihi ma tu lowolowo ona winugokadidilihi, ma tu tapitapiya ona haguhi, ma lawa atapuhi ubeihi omtaibagibagigei ona wobagibagi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Apo iyai ina iapapoenimi ega ona imiheya ma houga magomagouna ona lauhogala po ona ihaguhagu. Omi lawa dumahi po lawa gehouhi ona haguhaguhi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Houga magomagouna ona kaokaoha.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ma houga magomagouna ona laupali Yaubada uyahina.
17 Orai sem cessar.
18 Ginouli atapuhi ubeihi Yaubada uyahina ona imaamala, babana dewa geka pitenana Yaubada a nugotuhu tauta Yesu Keliso a bolu ubeita.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ma Alugo Woiyawa a bagibagi uyahimi ega ona bohobohoya.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Apo lawa gehouna Yaubada a nugotuhugei ina bahabaha piko ega ona ihinigigiyeya.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ma a wiatatiyanana ona ludadani po ina dewadewa yaka ona wotagoya.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ma apapoe atapuhi ona wihinigigiyehi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nugonugou ipa Yaubada a nugodewagei ina liyeuyeumi po ona palihalena memi u nimana uyahinei apo alugomi po nugonugomi po hinimi ina galena itetehi po ega apapoe ona tutuhagaya a siga Yesu Keliso ina gunawilena meya.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Geka binei ma Yaubada i otugemi, tauna Tu dumalu yaka awai i bahebaheya apo ina dewaya uyahimi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Walewalehiu, Yaubada uyahina ona laupali ubeiyai.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ma i wimaamala walewalehita atapuhi i winiuyagona waiwoiyawana uyahinei.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yaubada gowanei a lupaliyemi ipa geka letana walewalehita atapuhi u matahi ona hiyawi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ata Guyau Yesu Keliso a lounugotootogo ina melabenimi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.