1 Pedro 4
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Keliso tauna i wilawa hota po hiniwiyuwa i tuhagaya yaka taumi wiyuwa u hinena ona towolo kadidili po mei Yesu. Babana wiyuwa ta ialoni ata apapoe amaka ta wihinigigiyehi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Uyahinei tauta hoi hipuli ta memae ata houga atapuna ta palihaleya Yaubada uyahina po ina taniwaga ma ega ata luhogala apapoehi hina tanitaniwageta.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Odubona uguwa dewahi ta dewedewehi yaka galenata mei tu meuputa, ma geka hougana ta wihinigigiyehi. Naka dewa buubuuwa, luhogala apapoehi, uma buubuuwa, matamaga, palouma po balau witumaganahi.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ata lawa hoi uputa ata nugobui ega hita galena tuhagaya yaka hi kawaiapapoenita, babana dewa buubuuwa ega tata wootagoya.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Tamogi Yaubada a luhetala iyetana uyahina apo ina luhetalehi, lawa lauyagohanahi po hilahilagehi atapuhi.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Geka binei ma Yesu i hopu tu hilahilage uyahihi po tuwega dewadewana i guguyeya babana hinihi libahibahi amaka i wialoni ma alugohi ipa apo luyagohana hina tuhagaya Yaubada uyahina.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ginouli atapuhi hai houga kokoe amaka e gelegeleta, yaka nugonugomi hina lugiigilihi ma upumi hina hegoya ipa ona laupali.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ma ginouli baneina ipa emosi po emosi ona lauhogalena memi, babana luhogala emoemotana apapoe magomagouna ina nugotataya.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ma omi numa guduhi ona hoenihi po lawa ona haguhaguhi ma ega ona lauhinidoodola.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Yaubada guta tapuna po tapuna amaka i weleta, ma gutahi ta wibagibagihi po uyahihiyei lawa ta haguhi yaka tauta Yaubada launugotootogona a tu bagibagi dewadewata.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Tauyai tu luguguya Yaubada a baha dumana to lauguguyeya. Ma taumi tu wihaguhagu omi kadidili Yaubada i welewelemi uyahinei ona ihaguhagu. Yaka apo ata bagibagi atapuhi lawa hina hanapugeya po Yaubada hina wotalagiyeya Yesu Keliso gowanei. Matababana tauna Wasawasa po Kadidili memewahagana. Moina.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 U lawa, ega nugonugomi hina gohogoholihi wiyuwa baneina o ialonihi ubeihi. Naka wiyuwahi ega ginouli wouhi.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ma Keliso wiyuwa geka pitenana i tuhagaya, inapa tauna binei ma wiyuwa ona wialoni yaka ona kaoha duma, babana ona wiwasawasa gogona.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Inapa lawa hina paliguyoguyougemi, babana taumi Keliso tu wotagona yaka ona kaoha duma, ma ipa ona hanapugeya Yaubada Alugona Waiwasawasana e memae uyahimi.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Taumi ega ita linanami ipa dewa apapoehi ubeihi hiniwiyuwa ona wialonihi yaka omunugo, danene, geno yababa, po dewa apapoehi gehouhi ona wihinigigiyehi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ma dewa emosi hota i lainanami naka taumi Keliso a bolu yaka gowana binei ma apo hiniwiyuwa ona ialonihi, ega ona ihinimaya tamogi Yaubada ona wotalagiyeya.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Houga amaka i geleta po Yaubada a luhetala ina wiwawali a guguni uyahita. Ma u mulina Yaubada a tuwega dewadewana tu wiponahahalenahi apo libahibahi banei dumana hina wialoni Yaubada uyahinei.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Mei Yaubada a Buka i bahebaheya i pa,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Tauta iyawoi Yaubada a nugotuhu binei ma wiyuwa ta ialoni, ta palihalena meta uyahina po ina galena iteteta, babana tauna tu wiwawalita po a paliwitumagana hi dumalu, yaka a dewa dewadewahi ega ta wohounihi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.