1 Pedro 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Amaka tauta ta guni meta yaka ipa ata apapoe magomagouhi ata dewa koyakoyama, ata wiwalewalegama, ata omgenagenalili, ata wialutu magomagouhi ta wihinigigiyehi.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Guni memeta ipa mei logaloga meyameyata uyahinei ata luhogala baneina Yaubada a baha dumadumaluna binei mei logaloga gugu he lauhogaleya pite. Naka uyahinei apo luyagohana ta tuhagaya.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Babana Guyau a nugodewadewa amaka ta tuhagaya.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Yaubada a numa lawa uyahitiyei e wogowogoya ma a ogola banei dumana naka Yesu Keliso, tamogi ogolana lawa hi wihinigigiyeya. Uyahinei tauta ta nae uyahina
4 — ausente —
5 po ta wimodale a numa binei. Ma numana u hinena tauta tu witalaguyaba waiwoiyawata po ata ombenena yeuyeuna ta weleweleya Yesu Keliso gowanei, naka Yaubada ta laikaohaya.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Mei a Buka uyahina i bahebaheya pite i pa,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Yaka tauta iyawoi Yesu Keliso ta itumaganeya naka ogolana i dewadewa duma, ma iyawoi tauhi ega hita itumaganeya naka ogolana ega hita luhogaleya. Ma Buka i baheya i pa,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma gasi i bahena meya i pa,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Tamogi tauta Yaubada a guguni wainaganita po tauta Wasawasa a tu witalaguyaba ma a bolu baneina waiwoiyawata. Tauna tupo uguwa uyahinei i otugeta po yayata uyahina i hounita ipa omhunana ta wohepaya.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Lolowa tauta ega guguni emosi ma geka hougana amaka tauta Yaubada a guguni. Lolowa Yaubada a lunugotootogo ega tata wialoni, ma geka hougana amaka ta tuhagaya.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 U lawa, tauta hoi hipuli ta ihewahewa uyahinei a laihunami, ipa omi luhogala apapoehi u nugonugomi he memae ona wihinigigiyehi, babana omi luyagohana Yaubada uyahinei he igawiyehi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ma omi mae ona woimahi tu meuputa u matahi, ma inapa hina iapapoenimi naka ega genona babana Yaubada a houga gunawilana uyahina omi bagibagi dewadewahi hina wogeletemi po tu meuputa lawahi Yaubada hina huneya.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tauta amaka ta palihalena meta Guyau uyahina yaka gabemani hai taniwaga uyahina ta wiponawogo, po gabemani taniwaga baneina hipuli geka uyahina.
13 — ausente —
14 Gabemani ta wiyateyatehi babana Taniwaga Baneina tauna hai bagibagi i welehi po tu apapoe hina taniwaga kadidili uyahihi, ma tu dewadumalu hina kawaidewedewehi.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Yaubada a nugotuhu geka pitenana i pa, apo lugagayo atapuhi ta wiponawogogehi po uyahinei ma tu winugoneina hai ompalidibodiboga ina yababa.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Tauta amaka Yaubada i palihaleta, ma tamogi ega ipa dewa apapoehi uyahihi ta nenae ma ipa Yaubada a tu bagibagi dewadewata.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Lawa atapuhi tana iyateyatehi. Tu witumagana lawahi ta lauhogalehi. Yaubada ta matumatuteya. Gabemani taniwagana tana iyateyateya.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Taumi tu bagibagi hota omi babada anai wiyateyatemi ona iponawogogehi ega ipa lawa a dewa wodewadewana tunawana ma lawa a dewa woapapoena gasi.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Apo ega omi apapoe ma Yaubada a nugotuhu binei hina lainugodubu yababami yaka naka i haki wahaga, ma on’omtaibagibagi Yaubada u matana.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Apo omi dewa apapoehi ubeihi ma hina kodikodilimi ma on’omtaibagibagi naka ega ita haki. Ma inapa omi mae dewadewahi ubeihi ma hina kodikodilimi ma on’omtaibagibagi naka Yaubada u matana i haki duma.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Yaubada amaka i otugeta wiyuwa tahayana uyahina babana Keliso ubeita i wiyuwa po ani galena i houni uyahita yaka ipa tauta ta witutupoganeya.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 ‘Ega kikina a apapoe gehouna
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Hi widibogi ma ega hai baha ita wimiheya, wiyuwa hi weleya ma ega ita luuyogigai ma tamogi i witumagana kadidili Yaubada uyahina babana tauna taniwaga dumadumaluna.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Keliso hinina i wiyuwa tauta ubeita po hi witakeya po a wiyuwana uyahinei ata apapoe witeina i awalihi, yaka ipa mae dumadumaluna binei ta nenae po ta hilage babana ata dewa odubohi uyahihiyei amaka ta hilage.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ma lolowa tauta mei gamogamo weluwelupowata ma amaka ta gunawilena meta Tu galena iteteta uyahina babana alugota hai taniwaga tauna.|src="LB00006B.TIF" size="col" ref="1 Pita 2.25"
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.