João 15

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Simanyan mag̱aning ti Jesus ang nagsugpat tung yamen, “Yuu yang kaalimbawaanu maning pa tung kapungul yang sasang luak. Kung yang sasang kapungul yay pagpaktel tung mga sanga-sanga na, yuu mas pang pagpaktel tung mga taung nag̱apangugyatanu. Dispuis, ti Ama, yang kaalimbawaan na maning pa tung yay manig̱asikasu tung luak ang naa.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yang mga sanga-sangang kumpurming indi pamurak, ya ray pukisen na ig yang kumpurming pamurak ya ray nag̱alumpiuan nang nag̱aetepan ug̱ud mas pang manggalet yang pamurak na.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Yamu kuintaamu ra ka ta naetepanamu ra natetenged tung bitalang ipinagpakaw̱utu tung numyu ang ya ra kay nag̱apananged mi.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Magpakigkapulitamung pirmi tung yeen ig yuu magpakigkapulit ka tung numyu. Katulad ka tung sanga-sanga ang indi nganing maimung mamurak kung indi dumayun yang pagkateneng na tung kapungul na, indiamu ra ka maimung magpalua ta nag̱auyunan yang Dios kung indiamu magpakigkapulit tung yeen.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yuu maning pa tung kapungul, yamu maning pa tung mga sanga-sanga. Kung tinu pay magpadayun tung pagpakapulit na tung yeen ig yuu kay magpadayun tung pagpakapulitu tung anya, yay durung mapalua nang nag̱auyunan yang Dios. Kipurki kung belag tung yeen ang pagpaktel tung numyu, indiamu enged masarang ang magpalua ta nag̱auyunan yang Dios may gesye.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kung tinu pay indi ra magpadayun tung pagpakapulit na tung yeen, iplek da ilem ang katulad ka tung sasang sanga-sangang indi pamurak ang pagkatapus pinukis da yang manig̱asikasung ipinlek ang asta nalangu ra ka ilem. Pagkatapus pamisiken da ilem ang sirukun tung apuy ay anda ra ka ilem ay kuinta nira.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Kung magpadayunamu tung pagpakigkapulit mi tung yeen ig yang mga bitalaw pirming nag̱ipabalay mi tung mga isip mi, kung unu pay nag̱alelyag̱an mi, ingalukun mi ra ilem tung ni Ama. Atia, ipakdul na tung numyu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yang ikadengeg ni Ama ang durung mapalua ming nag̱auyunan na ang asan da ka nga pruibaay ang yamu talagang mga tauanung pag̱usuy rang matuud tung yeen.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Kung ya pa ag̱ari yang pagmamaalen ni Ama tung yeen, ta yeen, maning ka tia yang pagmamaalenu tung numyu. Idayun mi yang pagpakigkapulit mi tung yeen ug̱ud pirming mamalamaran mi kung unu pay kantidad yang pagmamaalenu tung numyu.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Yang pagpakigkapulit mi tung yeen, asan ipapanaway mi tung pagturumanen mi yang nag̱ipanuw̱ulu tung numyu. Asan da ngaispirinsiaay mi yang pagmamaalenu tung numyu kung unu pag katinlu ang katulad ka tung yeen ang pagtumanaw ka yang nag̱ipanuw̱ul ni Ama tung yeen ang asan da ka ngaispirinsiaayu yang kantidad yang pagmamaalen na tung yeen.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Nag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay ug̱ud yang kasadyaanung pagtuman yang nag̱ituw̱ul ni Ama tung yeen, ya kay kasadyaan ming pagtuman yang nag̱ipanuw̱ulu tung numyu ang anda ray magdeeg tung kasadyaan ming atia.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ya ra taa yang nag̱ituw̱ulu enged tung numyu ang maggeregmaanamung pirmi ang katulad ka tung paggegmaw tung numyu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Anday gegmang lumandaw pa tung gegma yang sasang taung maskin ipirinda na pa yang linawa na alang-alang da ilem tung mga ungkuy na.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Yamu ray magkaw̱ig̱enung mga ungkuyu kung magtumanamu yang kumpurming nag̱ituw̱ulu tung numyu.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Numanyan indiamu ra nag̱ipabtangung mga turuw̱ulunu ay natetenged yang sasang turuw̱ulun anday kaliw̱utan na kung unu pay nag̱aplanu yang ag̱alen na. Kung indi, ta yamu, ag̱aningenamu ra nganing yeen ang mga ungkuyu natetenged yang kumpurming nagngelu tung ni Ama, luw̱us dang ipinagpakdeku tung numyu.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Belag yamuy nagpilik tung yeen, ang indi, yuuy nagpamilik tung numyu ig pinanuldukamu ra ka yeen ang para magpanawamu rang magpalua ta nag̱auyunan yang Dios ang indi enged magdisparatis ang asta tung sampa. Kung yang maning tia yay ipalua mi, ig disir, kung unu pay ingalukun mi tung ni Ama natetenged tung pagkinapulitay ta, ipakdul na tung numyu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Kapurisu yang nag̱ituw̱ulu enged tung numyu ay maggeregmaanamu.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Kung yang mga taung belag̱an mga tumatalig tung yeen, yay pagkuntra tung numyu arangan da ilem tung yeen, indiamu ra ilem mabereng. Ay nag̱akdekan mi ra ka ang yuuy tukaw ang kinuntra nira.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Maayen kung pagsaranyug̱anamu pa yang mga taung atia, ay magegmaanamu pa rin nira. Piru simanyan natetenged pinagpilikamu ra yeen ang pinagpinig tung nira, ya ray ipagkuntra nira tung numyu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Demdemen mi yang inaningu tung numyu ta nungayna ang yang sasang kirepen belag̱an landaw tung ag̱alen na. Kapurisu kung yuung ag̱alen mi nag̱adeeg-deeg̱enaw ra nganing nira, pati bitalaw indi ra ka nganing nag̱apauyunan nira, asta yamung nag̱apangugyatanu, deeg-deeg̱anamu ra ka nira, asta bitala mi indi ra ka pauyunan nira.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Yang tanan ang atia, ya ray buaten nira tung numyu arangan da ilem tung yeen ang may anya tung numyu. Ay ya pa ag̱ari, indi nganing nag̱ailala nira yang nagtuw̱ul tung yeen.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Kung alimbawa indiaw ilem nag̱angay taang nagparakaw̱utun yang bitala yang Dios tung nira, intunsis anda ka rin ay kasalanan ang panuw̱alan nirang namagpakuindi tung yeen. Piru simanyan kumus pinagpasanag̱anu ra, anda ray mabitala nirang indi nira nakdekan ang kasalanan yang pagpakuindi nirang atia tung yeen.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Kapurisu kung tinu pay pagkuntra tung yeen, nag̱akuntra na ka ti Ama.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Kung alimbawa, indiaw nagpaita tung nira yang mga pruibang makabew̱ereng ang indi pa nag̱apalua ta duma, intunsis anda ka rin ay kasalanan nirang pamagkuntra tung yeen. Piru simanyan naita ra ngani nira yang mga pruibang atiang binuat-buatanu, piru belag ya mamagpauyun, ya mamagkuntra tung yamen ni Ama.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ug̱aring tung pag̱abuat nirang atia, asan da nagkamatuud yang sasang napabtang tung kasulatan ang yay nag̱ipagpabug̱al nirang sag̱ad unu nira ang maning taa yang palaksu na:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Simanyan kung magbalikaw ra nganing tung ni Ama, paangayanamu ra yeen tung manigpadag̱en-dag̱en ang atiang nasakuyanu nungayna. Ya ra yang Espiritu Santong magparasanag̱en tung mga painu-inu mi ang para magkaratultulan mi ta mupia yang tamang pag̱irintindien tung Dios. Kumaw̱ut da nganing tanya, ya ray magpaingmatuud tung mga tau taa tung kaliw̱utan yang natetenged tung yeen.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Asta yamu, magpaingmatuuramu ra ka natetenged tung yeen, ay natetenged disti pa tung primiru pagnurunutanita ra kang pirni
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.