João 15
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA
1 Simanyan mag̱aning ti Jesus ang nagsugpat tung yamen, “Yuu yang kaalimbawaanu maning pa tung kapungul yang sasang luak. Kung yang sasang kapungul yay pagpaktel tung mga sanga-sanga na, yuu mas pang pagpaktel tung mga taung nag̱apangugyatanu. Dispuis, ti Ama, yang kaalimbawaan na maning pa tung yay manig̱asikasu tung luak ang naa.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yang mga sanga-sangang kumpurming indi pamurak, ya ray pukisen na ig yang kumpurming pamurak ya ray nag̱alumpiuan nang nag̱aetepan ug̱ud mas pang manggalet yang pamurak na.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Yamu kuintaamu ra ka ta naetepanamu ra natetenged tung bitalang ipinagpakaw̱utu tung numyu ang ya ra kay nag̱apananged mi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Magpakigkapulitamung pirmi tung yeen ig yuu magpakigkapulit ka tung numyu. Katulad ka tung sanga-sanga ang indi nganing maimung mamurak kung indi dumayun yang pagkateneng na tung kapungul na, indiamu ra ka maimung magpalua ta nag̱auyunan yang Dios kung indiamu magpakigkapulit tung yeen.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Yuu maning pa tung kapungul, yamu maning pa tung mga sanga-sanga. Kung tinu pay magpadayun tung pagpakapulit na tung yeen ig yuu kay magpadayun tung pagpakapulitu tung anya, yay durung mapalua nang nag̱auyunan yang Dios. Kipurki kung belag tung yeen ang pagpaktel tung numyu, indiamu enged masarang ang magpalua ta nag̱auyunan yang Dios may gesye.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kung tinu pay indi ra magpadayun tung pagpakapulit na tung yeen, iplek da ilem ang katulad ka tung sasang sanga-sangang indi pamurak ang pagkatapus pinukis da yang manig̱asikasung ipinlek ang asta nalangu ra ka ilem. Pagkatapus pamisiken da ilem ang sirukun tung apuy ay anda ra ka ilem ay kuinta nira.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kung magpadayunamu tung pagpakigkapulit mi tung yeen ig yang mga bitalaw pirming nag̱ipabalay mi tung mga isip mi, kung unu pay nag̱alelyag̱an mi, ingalukun mi ra ilem tung ni Ama. Atia, ipakdul na tung numyu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Yang ikadengeg ni Ama ang durung mapalua ming nag̱auyunan na ang asan da ka nga pruibaay ang yamu talagang mga tauanung pag̱usuy rang matuud tung yeen.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Kung ya pa ag̱ari yang pagmamaalen ni Ama tung yeen, ta yeen, maning ka tia yang pagmamaalenu tung numyu. Idayun mi yang pagpakigkapulit mi tung yeen ug̱ud pirming mamalamaran mi kung unu pay kantidad yang pagmamaalenu tung numyu.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Yang pagpakigkapulit mi tung yeen, asan ipapanaway mi tung pagturumanen mi yang nag̱ipanuw̱ulu tung numyu. Asan da ngaispirinsiaay mi yang pagmamaalenu tung numyu kung unu pag katinlu ang katulad ka tung yeen ang pagtumanaw ka yang nag̱ipanuw̱ul ni Ama tung yeen ang asan da ka ngaispirinsiaayu yang kantidad yang pagmamaalen na tung yeen.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Nag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay ug̱ud yang kasadyaanung pagtuman yang nag̱ituw̱ul ni Ama tung yeen, ya kay kasadyaan ming pagtuman yang nag̱ipanuw̱ulu tung numyu ang anda ray magdeeg tung kasadyaan ming atia.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ya ra taa yang nag̱ituw̱ulu enged tung numyu ang maggeregmaanamung pirmi ang katulad ka tung paggegmaw tung numyu.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Anday gegmang lumandaw pa tung gegma yang sasang taung maskin ipirinda na pa yang linawa na alang-alang da ilem tung mga ungkuy na.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Yamu ray magkaw̱ig̱enung mga ungkuyu kung magtumanamu yang kumpurming nag̱ituw̱ulu tung numyu.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Numanyan indiamu ra nag̱ipabtangung mga turuw̱ulunu ay natetenged yang sasang turuw̱ulun anday kaliw̱utan na kung unu pay nag̱aplanu yang ag̱alen na. Kung indi, ta yamu, ag̱aningenamu ra nganing yeen ang mga ungkuyu natetenged yang kumpurming nagngelu tung ni Ama, luw̱us dang ipinagpakdeku tung numyu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Belag yamuy nagpilik tung yeen, ang indi, yuuy nagpamilik tung numyu ig pinanuldukamu ra ka yeen ang para magpanawamu rang magpalua ta nag̱auyunan yang Dios ang indi enged magdisparatis ang asta tung sampa. Kung yang maning tia yay ipalua mi, ig disir, kung unu pay ingalukun mi tung ni Ama natetenged tung pagkinapulitay ta, ipakdul na tung numyu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kapurisu yang nag̱ituw̱ulu enged tung numyu ay maggeregmaanamu.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Kung yang mga taung belag̱an mga tumatalig tung yeen, yay pagkuntra tung numyu arangan da ilem tung yeen, indiamu ra ilem mabereng. Ay nag̱akdekan mi ra ka ang yuuy tukaw ang kinuntra nira.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Maayen kung pagsaranyug̱anamu pa yang mga taung atia, ay magegmaanamu pa rin nira. Piru simanyan natetenged pinagpilikamu ra yeen ang pinagpinig tung nira, ya ray ipagkuntra nira tung numyu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Demdemen mi yang inaningu tung numyu ta nungayna ang yang sasang kirepen belag̱an landaw tung ag̱alen na. Kapurisu kung yuung ag̱alen mi nag̱adeeg-deeg̱enaw ra nganing nira, pati bitalaw indi ra ka nganing nag̱apauyunan nira, asta yamung nag̱apangugyatanu, deeg-deeg̱anamu ra ka nira, asta bitala mi indi ra ka pauyunan nira.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Yang tanan ang atia, ya ray buaten nira tung numyu arangan da ilem tung yeen ang may anya tung numyu. Ay ya pa ag̱ari, indi nganing nag̱ailala nira yang nagtuw̱ul tung yeen.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kung alimbawa indiaw ilem nag̱angay taang nagparakaw̱utun yang bitala yang Dios tung nira, intunsis anda ka rin ay kasalanan ang panuw̱alan nirang namagpakuindi tung yeen. Piru simanyan kumus pinagpasanag̱anu ra, anda ray mabitala nirang indi nira nakdekan ang kasalanan yang pagpakuindi nirang atia tung yeen.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kapurisu kung tinu pay pagkuntra tung yeen, nag̱akuntra na ka ti Ama.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kung alimbawa, indiaw nagpaita tung nira yang mga pruibang makabew̱ereng ang indi pa nag̱apalua ta duma, intunsis anda ka rin ay kasalanan nirang pamagkuntra tung yeen. Piru simanyan naita ra ngani nira yang mga pruibang atiang binuat-buatanu, piru belag ya mamagpauyun, ya mamagkuntra tung yamen ni Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ug̱aring tung pag̱abuat nirang atia, asan da nagkamatuud yang sasang napabtang tung kasulatan ang yay nag̱ipagpabug̱al nirang sag̱ad unu nira ang maning taa yang palaksu na:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Simanyan kung magbalikaw ra nganing tung ni Ama, paangayanamu ra yeen tung manigpadag̱en-dag̱en ang atiang nasakuyanu nungayna. Ya ra yang Espiritu Santong magparasanag̱en tung mga painu-inu mi ang para magkaratultulan mi ta mupia yang tamang pag̱irintindien tung Dios. Kumaw̱ut da nganing tanya, ya ray magpaingmatuud tung mga tau taa tung kaliw̱utan yang natetenged tung yeen.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Asta yamu, magpaingmatuuramu ra ka natetenged tung yeen, ay natetenged disti pa tung primiru pagnurunutanita ra kang pirni
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.