João 15

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simanyan mag̱aning ti Jesus ang nagsugpat tung yamen, “Yuu yang kaalimbawaanu maning pa tung kapungul yang sasang luak. Kung yang sasang kapungul yay pagpaktel tung mga sanga-sanga na, yuu mas pang pagpaktel tung mga taung nag̱apangugyatanu. Dispuis, ti Ama, yang kaalimbawaan na maning pa tung yay manig̱asikasu tung luak ang naa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Yang mga sanga-sangang kumpurming indi pamurak, ya ray pukisen na ig yang kumpurming pamurak ya ray nag̱alumpiuan nang nag̱aetepan ug̱ud mas pang manggalet yang pamurak na.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Yamu kuintaamu ra ka ta naetepanamu ra natetenged tung bitalang ipinagpakaw̱utu tung numyu ang ya ra kay nag̱apananged mi.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Magpakigkapulitamung pirmi tung yeen ig yuu magpakigkapulit ka tung numyu. Katulad ka tung sanga-sanga ang indi nganing maimung mamurak kung indi dumayun yang pagkateneng na tung kapungul na, indiamu ra ka maimung magpalua ta nag̱auyunan yang Dios kung indiamu magpakigkapulit tung yeen.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Yuu maning pa tung kapungul, yamu maning pa tung mga sanga-sanga. Kung tinu pay magpadayun tung pagpakapulit na tung yeen ig yuu kay magpadayun tung pagpakapulitu tung anya, yay durung mapalua nang nag̱auyunan yang Dios. Kipurki kung belag tung yeen ang pagpaktel tung numyu, indiamu enged masarang ang magpalua ta nag̱auyunan yang Dios may gesye.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kung tinu pay indi ra magpadayun tung pagpakapulit na tung yeen, iplek da ilem ang katulad ka tung sasang sanga-sangang indi pamurak ang pagkatapus pinukis da yang manig̱asikasung ipinlek ang asta nalangu ra ka ilem. Pagkatapus pamisiken da ilem ang sirukun tung apuy ay anda ra ka ilem ay kuinta nira.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Kung magpadayunamu tung pagpakigkapulit mi tung yeen ig yang mga bitalaw pirming nag̱ipabalay mi tung mga isip mi, kung unu pay nag̱alelyag̱an mi, ingalukun mi ra ilem tung ni Ama. Atia, ipakdul na tung numyu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yang ikadengeg ni Ama ang durung mapalua ming nag̱auyunan na ang asan da ka nga pruibaay ang yamu talagang mga tauanung pag̱usuy rang matuud tung yeen.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kung ya pa ag̱ari yang pagmamaalen ni Ama tung yeen, ta yeen, maning ka tia yang pagmamaalenu tung numyu. Idayun mi yang pagpakigkapulit mi tung yeen ug̱ud pirming mamalamaran mi kung unu pay kantidad yang pagmamaalenu tung numyu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Yang pagpakigkapulit mi tung yeen, asan ipapanaway mi tung pagturumanen mi yang nag̱ipanuw̱ulu tung numyu. Asan da ngaispirinsiaay mi yang pagmamaalenu tung numyu kung unu pag katinlu ang katulad ka tung yeen ang pagtumanaw ka yang nag̱ipanuw̱ul ni Ama tung yeen ang asan da ka ngaispirinsiaayu yang kantidad yang pagmamaalen na tung yeen.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Nag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay ug̱ud yang kasadyaanung pagtuman yang nag̱ituw̱ul ni Ama tung yeen, ya kay kasadyaan ming pagtuman yang nag̱ipanuw̱ulu tung numyu ang anda ray magdeeg tung kasadyaan ming atia.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ya ra taa yang nag̱ituw̱ulu enged tung numyu ang maggeregmaanamung pirmi ang katulad ka tung paggegmaw tung numyu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Anday gegmang lumandaw pa tung gegma yang sasang taung maskin ipirinda na pa yang linawa na alang-alang da ilem tung mga ungkuy na.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Yamu ray magkaw̱ig̱enung mga ungkuyu kung magtumanamu yang kumpurming nag̱ituw̱ulu tung numyu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Numanyan indiamu ra nag̱ipabtangung mga turuw̱ulunu ay natetenged yang sasang turuw̱ulun anday kaliw̱utan na kung unu pay nag̱aplanu yang ag̱alen na. Kung indi, ta yamu, ag̱aningenamu ra nganing yeen ang mga ungkuyu natetenged yang kumpurming nagngelu tung ni Ama, luw̱us dang ipinagpakdeku tung numyu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Belag yamuy nagpilik tung yeen, ang indi, yuuy nagpamilik tung numyu ig pinanuldukamu ra ka yeen ang para magpanawamu rang magpalua ta nag̱auyunan yang Dios ang indi enged magdisparatis ang asta tung sampa. Kung yang maning tia yay ipalua mi, ig disir, kung unu pay ingalukun mi tung ni Ama natetenged tung pagkinapulitay ta, ipakdul na tung numyu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Kapurisu yang nag̱ituw̱ulu enged tung numyu ay maggeregmaanamu.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Kung yang mga taung belag̱an mga tumatalig tung yeen, yay pagkuntra tung numyu arangan da ilem tung yeen, indiamu ra ilem mabereng. Ay nag̱akdekan mi ra ka ang yuuy tukaw ang kinuntra nira.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Maayen kung pagsaranyug̱anamu pa yang mga taung atia, ay magegmaanamu pa rin nira. Piru simanyan natetenged pinagpilikamu ra yeen ang pinagpinig tung nira, ya ray ipagkuntra nira tung numyu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Demdemen mi yang inaningu tung numyu ta nungayna ang yang sasang kirepen belag̱an landaw tung ag̱alen na. Kapurisu kung yuung ag̱alen mi nag̱adeeg-deeg̱enaw ra nganing nira, pati bitalaw indi ra ka nganing nag̱apauyunan nira, asta yamung nag̱apangugyatanu, deeg-deeg̱anamu ra ka nira, asta bitala mi indi ra ka pauyunan nira.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Yang tanan ang atia, ya ray buaten nira tung numyu arangan da ilem tung yeen ang may anya tung numyu. Ay ya pa ag̱ari, indi nganing nag̱ailala nira yang nagtuw̱ul tung yeen.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kung alimbawa indiaw ilem nag̱angay taang nagparakaw̱utun yang bitala yang Dios tung nira, intunsis anda ka rin ay kasalanan ang panuw̱alan nirang namagpakuindi tung yeen. Piru simanyan kumus pinagpasanag̱anu ra, anda ray mabitala nirang indi nira nakdekan ang kasalanan yang pagpakuindi nirang atia tung yeen.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kapurisu kung tinu pay pagkuntra tung yeen, nag̱akuntra na ka ti Ama.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Kung alimbawa, indiaw nagpaita tung nira yang mga pruibang makabew̱ereng ang indi pa nag̱apalua ta duma, intunsis anda ka rin ay kasalanan nirang pamagkuntra tung yeen. Piru simanyan naita ra ngani nira yang mga pruibang atiang binuat-buatanu, piru belag ya mamagpauyun, ya mamagkuntra tung yamen ni Ama.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ug̱aring tung pag̱abuat nirang atia, asan da nagkamatuud yang sasang napabtang tung kasulatan ang yay nag̱ipagpabug̱al nirang sag̱ad unu nira ang maning taa yang palaksu na:
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Simanyan kung magbalikaw ra nganing tung ni Ama, paangayanamu ra yeen tung manigpadag̱en-dag̱en ang atiang nasakuyanu nungayna. Ya ra yang Espiritu Santong magparasanag̱en tung mga painu-inu mi ang para magkaratultulan mi ta mupia yang tamang pag̱irintindien tung Dios. Kumaw̱ut da nganing tanya, ya ray magpaingmatuud tung mga tau taa tung kaliw̱utan yang natetenged tung yeen.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Asta yamu, magpaingmatuuramu ra ka natetenged tung yeen, ay natetenged disti pa tung primiru pagnurunutanita ra kang pirni
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.