Hebreus 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kapurisu kumus nagbitala ra ka man yang Dios tung yaten ekel tung pag̱aningen nang Ana Na, dapat ang mas pang paderepan tang intindien yang ipinagngel tung yaten natetenged tung anya. Ya ray dapat ang buaten ta nusias manluw̱ay ra yang mga isip tang asta mamalpasita ra ilem dayun tung anya ang maning pa tung ita ra ibeekay.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ay kipurki isipen ta ra ilem yang mga katuw̱ulan ang atiing itinalig yang Dios tung mga angil ang para iintriga nira tung ni Moises atiing tukaw. Inding pisan mabasta-w̱asta, kung indi, kung tinu pay nagpabengel ang naglampas, ya ray pinakdulan ta sintinsiang sukat ang pisan tung binuatan na.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ay kung maigpit nganing tii, ta yaten da simanyan, ya pa ag̱aaring mapalikayan ta yang sintinsia yang Dios tung yaten kung yang balita natetenged tung kalibrian ang naang durung pisan agkatimbang yang kantidad na, ya pay baliwalaen ta? Ay kipurki yang kalibrian ang naang nag̱aaningu, mismu ti Ginuung Jesus yay katukaw-tukawan ang nagpaintindi ang pagkatapus pinagpaingmatuuran da ka tung yaten yang mga taung nangagngel tung anya.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Dispuis pa yang pagpaingmatuud nirang atia, pinagpaugtunan da ka nganing yang Dios ang nagpalapus ta sari-saring mga pruibang maktel ang duru kang pisan agkabew̱ereng. Nunut da kang lag̱i asan yang mga abilidad ang ipinamakdul-pakdul na tung nira ang kumpurmi ra ilem ang nalelyag̱an na ekel tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung nira.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Dapat ang yang balitang nagngel ta, ya ray paderepan tang intindien ay kipurki belag̱an ang mag̱aning ang tung mga angil ipagaemay yang Dios yang kaliw̱utan ang kaw̱utun ang ya ra ka man taang nag̱adapatan yang nag̱ianingu nungayna.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Kung indi, kung tinu pay papaggaemen na, bistu ra tung sasang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 — ausente —
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Kung indi, yang nag̱apabilug̱an ta ra ta mga isip ta, ya ra ti Jesus ang sinug̱ut na rang pisan yang pusisiun tang mga tau. Ay atiing pag̱ingtau nang bilug, tung gesyeng uras ka ilem ipinaaranek ka yang Dios tung mga angil ug̱ud ekel tung kaneeman nang durung pisan agkabew̱ereng, itang tanan mapangerenganita ra ni Jesus ang magpakugmatay. Dispuis natetenged enged tung pagpasar na tung kamatayen ang atii, pinadengeg̱an da ka yang Dios ta maayen.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Napasaran nganing ta kamatayen ang maning tia ay natetenged yay tuminunung pisan tung planu yang Dios ang ya ka man ay nag̱imu yang tanan atiing primiru ang para tung uri ikadengeg na ra kang tanan. Purisu ang para durung mga ana nang mapalg̱ud na tung kasusulawen na ang ipalapus na tung uri, bag̱ay ang pisan ang yang magtukud yang kalibrian nira, yay papagpasaren na tung mga pinitinsiang mga maning tia ug̱ud asan da tanya mag̱ing sukat dang pisan ang magliway yang dalan ang pagbalikan nira tung Dios.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Nag̱ianingung bag̱ay ang pisan tia ay tanyang pagpabag̱ay tung nira tung pagterelengen yang Dios pati tanirang nag̱apabag̱ay na, sasay pagkatau nira. Purisu indi na ra ag̱ikaeyak ang tanira ag̱aningen nang mga putul na.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ay asan da nga deepay ta yang pagpabetang na tung nira tung sasang inaning na tung Dios ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dispuis may sam bilug pang maning ka tia yang lagpak nang mag̱aning,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Kapurisu yang mag̱aningen nang atiang mga mamula, kumus mga tau ka man ang bilug, pati tanya mismu nagpakiunung dang pisan tung nirang nag̱ingtau kang bilug. Ya ray binuat na ug̱ud asan da tung pagpakugmatay na nga deeg̱ay na yang sasang pagkemkem tung nira ang para yang dating pagkablag nira tung Dios ang dating natauan nira, ya ra ilem din ay mapadayunan nira ang asta magkarapatay ra ilem ang yang pagkablag nirang atia tung anya ya ray pagnatisan nirang asta tung sampa. Anday dumang nag̱ianingu, ya ra mismu ti Satanas.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Yang ipinagdeeg na tung ni Satanas ay ug̱ud asan da ngaipapuklutay na yang mga tau tung pagkakirepen nira tung anya ang ekel tung eled nirang mapatay, asan da ka rin nga kemkemay na ta mupia disti pa tung kinatau nira.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Talagang matuud yang nag̱ianingung atia, ay simpri belag̱an yang mga angil yang nag̱apaunungan nang nag̱apadag̱en-dag̱enan, kung indi, ita ra mismu ang kumpurming pagsug̱ut tung irinsia ni apu tang ti Abraham ang bug̱us yang pagtalig na tung Dios.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Kapurisu ya ray ipinagkaministiran na ang tanya magpakbung dang pisan tung yaten ang kumpurming tinu pay agkaw̱ig̱en nang mga putul na ug̱ud asan da magkatinir ta mapagpasunairan nang mag̱ildaw tung nira ig asan da ka magyaring pinakalandaw ang pari tang matalig̱an tang manalunga tung Dios para tung yaten. Nagkamaningan da ta maning tia ay ug̱ud tung pagpakugmatay na asan da ngaulikay yang kasisilag̱en yang Dios tung yaten natetenged tung pagpakasalak ta tung anya ug̱ud asanita ra ka nga patawaray na.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Talagang kaministiran ang pinakbunganita ra anya ay kipurki natetenged tung pagkapasar na tung mga tuksung malbat, asan da tanya nagkatinir ta mapagpasunairan nang magpadag̱en-dag̱en ta maayen tung yaten ang kumpurming nag̱apasaran ka ta mga tuksu.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.