Hebreus 2
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB
1 Kapurisu kumus nagbitala ra ka man yang Dios tung yaten ekel tung pag̱aningen nang Ana Na, dapat ang mas pang paderepan tang intindien yang ipinagngel tung yaten natetenged tung anya. Ya ray dapat ang buaten ta nusias manluw̱ay ra yang mga isip tang asta mamalpasita ra ilem dayun tung anya ang maning pa tung ita ra ibeekay.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ay kipurki isipen ta ra ilem yang mga katuw̱ulan ang atiing itinalig yang Dios tung mga angil ang para iintriga nira tung ni Moises atiing tukaw. Inding pisan mabasta-w̱asta, kung indi, kung tinu pay nagpabengel ang naglampas, ya ray pinakdulan ta sintinsiang sukat ang pisan tung binuatan na.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ay kung maigpit nganing tii, ta yaten da simanyan, ya pa ag̱aaring mapalikayan ta yang sintinsia yang Dios tung yaten kung yang balita natetenged tung kalibrian ang naang durung pisan agkatimbang yang kantidad na, ya pay baliwalaen ta? Ay kipurki yang kalibrian ang naang nag̱aaningu, mismu ti Ginuung Jesus yay katukaw-tukawan ang nagpaintindi ang pagkatapus pinagpaingmatuuran da ka tung yaten yang mga taung nangagngel tung anya.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Dispuis pa yang pagpaingmatuud nirang atia, pinagpaugtunan da ka nganing yang Dios ang nagpalapus ta sari-saring mga pruibang maktel ang duru kang pisan agkabew̱ereng. Nunut da kang lag̱i asan yang mga abilidad ang ipinamakdul-pakdul na tung nira ang kumpurmi ra ilem ang nalelyag̱an na ekel tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung nira.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Dapat ang yang balitang nagngel ta, ya ray paderepan tang intindien ay kipurki belag̱an ang mag̱aning ang tung mga angil ipagaemay yang Dios yang kaliw̱utan ang kaw̱utun ang ya ra ka man taang nag̱adapatan yang nag̱ianingu nungayna.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kung indi, kung tinu pay papaggaemen na, bistu ra tung sasang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Kung indi, yang nag̱apabilug̱an ta ra ta mga isip ta, ya ra ti Jesus ang sinug̱ut na rang pisan yang pusisiun tang mga tau. Ay atiing pag̱ingtau nang bilug, tung gesyeng uras ka ilem ipinaaranek ka yang Dios tung mga angil ug̱ud ekel tung kaneeman nang durung pisan agkabew̱ereng, itang tanan mapangerenganita ra ni Jesus ang magpakugmatay. Dispuis natetenged enged tung pagpasar na tung kamatayen ang atii, pinadengeg̱an da ka yang Dios ta maayen.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Napasaran nganing ta kamatayen ang maning tia ay natetenged yay tuminunung pisan tung planu yang Dios ang ya ka man ay nag̱imu yang tanan atiing primiru ang para tung uri ikadengeg na ra kang tanan. Purisu ang para durung mga ana nang mapalg̱ud na tung kasusulawen na ang ipalapus na tung uri, bag̱ay ang pisan ang yang magtukud yang kalibrian nira, yay papagpasaren na tung mga pinitinsiang mga maning tia ug̱ud asan da tanya mag̱ing sukat dang pisan ang magliway yang dalan ang pagbalikan nira tung Dios.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Nag̱ianingung bag̱ay ang pisan tia ay tanyang pagpabag̱ay tung nira tung pagterelengen yang Dios pati tanirang nag̱apabag̱ay na, sasay pagkatau nira. Purisu indi na ra ag̱ikaeyak ang tanira ag̱aningen nang mga putul na.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ay asan da nga deepay ta yang pagpabetang na tung nira tung sasang inaning na tung Dios ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dispuis may sam bilug pang maning ka tia yang lagpak nang mag̱aning,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Kapurisu yang mag̱aningen nang atiang mga mamula, kumus mga tau ka man ang bilug, pati tanya mismu nagpakiunung dang pisan tung nirang nag̱ingtau kang bilug. Ya ray binuat na ug̱ud asan da tung pagpakugmatay na nga deeg̱ay na yang sasang pagkemkem tung nira ang para yang dating pagkablag nira tung Dios ang dating natauan nira, ya ra ilem din ay mapadayunan nira ang asta magkarapatay ra ilem ang yang pagkablag nirang atia tung anya ya ray pagnatisan nirang asta tung sampa. Anday dumang nag̱ianingu, ya ra mismu ti Satanas.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Yang ipinagdeeg na tung ni Satanas ay ug̱ud asan da ngaipapuklutay na yang mga tau tung pagkakirepen nira tung anya ang ekel tung eled nirang mapatay, asan da ka rin nga kemkemay na ta mupia disti pa tung kinatau nira.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Talagang matuud yang nag̱ianingung atia, ay simpri belag̱an yang mga angil yang nag̱apaunungan nang nag̱apadag̱en-dag̱enan, kung indi, ita ra mismu ang kumpurming pagsug̱ut tung irinsia ni apu tang ti Abraham ang bug̱us yang pagtalig na tung Dios.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Kapurisu ya ray ipinagkaministiran na ang tanya magpakbung dang pisan tung yaten ang kumpurming tinu pay agkaw̱ig̱en nang mga putul na ug̱ud asan da magkatinir ta mapagpasunairan nang mag̱ildaw tung nira ig asan da ka magyaring pinakalandaw ang pari tang matalig̱an tang manalunga tung Dios para tung yaten. Nagkamaningan da ta maning tia ay ug̱ud tung pagpakugmatay na asan da ngaulikay yang kasisilag̱en yang Dios tung yaten natetenged tung pagpakasalak ta tung anya ug̱ud asanita ra ka nga patawaray na.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Talagang kaministiran ang pinakbunganita ra anya ay kipurki natetenged tung pagkapasar na tung mga tuksung malbat, asan da tanya nagkatinir ta mapagpasunairan nang magpadag̱en-dag̱en ta maayen tung yaten ang kumpurming nag̱apasaran ka ta mga tuksu.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.