Filemom 1
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Yang nag̱ipag̱ampuu ang para tung numyung tanan asan, ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman yang Ama tang Dios durua ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang pamagpadag̱en-dag̱en tung numyu ig mas pang ikasadya mi yang kaampiran mi tung nirang naang baklu.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, kada iampua yeen, nag̱apasalamatana yeen tung Dios ang yay panirbianu.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Ay kipurki may balitang nagngelu ang yawa unu paggegma tung tanan ang mga masigkatumatalig mung binuat da ka yang Dios ang mga tauan na ig pagpadayuna ka unu tung pagtaralig̱en mu tung ni Ginuung Jesus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Yang nag̱ipag̱ampuu para tung nuyu, putulu, ang ekel tung pagpadayun mu tung pagtaralig̱en mu tung ni Ginuung Jesus ig ekel ka tung pagkamalamad mu tung tanan ang kaayenan ang ipinakdul yang Dios tung yaten ang mga tumatalig, mas pang paderepan mu yang pagpakignunut mu tung tanan ang mga taung binuat da ka yang Dios ang mga tauan na ug̱ud yay ikadengeg ni Jesu-Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Magkabag̱ay ang maning tia yang nag̱ipag̱ampuu para tung nuyu, putulu, ay pagkagngelu yang balitang atia, inampayanaw ra ta kasadyaanung duru ig asan da ka kumintel yang isipu natetenged ka man tung gegmang atiang nag̱ipagpaita mu tung mga kaputulan ta. Ay natetenged unu tung nuyu, putulu, namagkatinir da ka unu ta ketel yang mga isip yang mga kaarumanan mu asan ang binuat da ka yang Dios ang mga tauan na.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Intunsis simanyan, Filemon, may ipakigksenu rin tung nuyu. Sabag̱ay, anda kay dalenden yang isipung magkalalangan tung nuyu kung unu pay dapat ang buaten mu natetenged ka man tung katengdananung naa ang yuu sasang apustul ni Jesu-Cristo. Piru indiaw ra ilem magkalalangan tung nuyu.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Kung indi, magpakiksenaw ra ilem tung nuyu, ay nag̱askeanu ang yawa sasang maginegmaen. Ay yuung pagpakiksen bali tung nuyu, maepetaw ra, nag̱aditiniaw pa ngani tani natetenged tung pagkererengenu tung ni Jesu-Cristo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Purisu may sasang gustuu rin ang ingalukun tung nuyu natetenged tung sasang taung nagyari rang maning pa tung sasang anaw. Ya ray nabtangan na natetenged pinainunukuanu kung ya pa ag̱aring magsuku yang sadili nang magtalig tung ni Ginuu tang Jesus ang magpatapnay. Anday dumang nag̱aaningu, ya ra ti Onesimo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Tung bag̱ay, nag̱askeanu ka ang yang tukaw midyu anda ka man ang pisan ay pakinaw̱ang mu tung anya. Piru simanyan dakulung taw̱ang na tung nuyu pati tung yeen, ya ka.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Simanyan, maskin durug maal tung pagtelengu, atia ra, ipinabaliku ra tung nuyu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Kung tung bag̱ay, naisipanu ra rin ang awiranu ra kanay ang para mag̱ing sali mung magtaw̱ang tung yeen tani, mintras naniaw pa nag̱aditini natetenged ka man ilem tung pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Piru mintras indi pa nag̱aingaluku tung nuyu, indiaw ka malelyag ang magpanadiliaw ra ilem ang mag̱awid tung anya, nusias yang taw̱ang mu tung yeen midyu tung yawa ra ilem ngaeklayu tung kareg̱esan. Yang gustuu, kung unu pay mataw̱ang mu tung yeen, elatanu ra ilem yang buluntad tung isip mu.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Indi ra ilem inawiranu ay naisipu ka ang muya may planu yang Dios tung anya ang magpablag da kanay ta gesyeng uras tung nuyu ug̱ud kung magbalik da ngani asan tung nuyu, magsapenanamu ra ang asta tung sampa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Yang tukaw tanya sasang kirepen ilem. Piru simanyan belag da ilem kirepen, kung indi, sasa ra kang putul tang nag̱amaal ta. Kumus talagang durug kamaal tung yeen, kapin pa siguru tung nuyu, ay kipurki belag da ilem kirepen mu, kung indi, magputulamu ra ka natetenged tung pagtalig ming durua tung ni Ginuu ta.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kapurisu, kung pag̱atelenganaw nuyung sasang putul mu tung ni Ginuung Jesus, risibien mu ra ti Onesimo ang katimbang nang ya ra ka tiang tinanguniu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kung alimbawa may binuatan nang malain tung nuyu u kung may utang na, yuu ray mangaku tia.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Uay, atia ra yang yeen ang sadiling pirmaw. Yuuy kamatuuran ang magbayad tung nuyu, Pablo. Siguru anday ministir ang sambitenu pa tung nuyu yang utang mung kaneeman tung yeen.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Purisu, putulu, maimu ilem, paitaay ka ta sasang pag̱alinaynayan ta isipu sigun tung putul tang atia arangan da ilem tung pagtaralig̱en tang naang durua tung ni Ginuu ta ang katulad ka tung pag̱abuat mu tung dumang mga putul tang mga tumatalig asan.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Napagsulataw ra tung nuyu, ungkuy, ay dakulu yang sarig̱u tung nuyu ang buaten mu yang nag̱aingalukung atia tung nuyu ig pasubraan mu pa nganing.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kidispuis pa, ungkuy, may sam bilug pang ingalukunu tung nuyu. Katulad ka tung pagrisibi mu tung putul tang atia, simpanay ka ta kuartung madayunanu asan tung balay mu. Kipurki may nag̱ipagpakisew̱atu tung Dios ang ekel tung pag̱arampuen mi para tung yeen, basi pa ra ilem ang mapalpasanaw ra ang para liw̱ianuaw rang magbisita asan tung numyu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Ti Epapras ang sasang arumanu ang nag̱aditini ka tani natetenged ka tung pagkererengen na tung ni Jesu-Cristo, pagpakikumusta asan tung nuyu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Asta na Marcos ni Aristarco ni Demas, ni Duktur Lucas ang yay mga katabyangu tung pagparakaw̱utun yang Matinlung Balita, pamagpakikumusta ka asan tung nuyu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yang nag̱ipag̱ampuu ang para tung numyung tanan asan ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman ni Ginuung Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.