Apocalipse 11

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taa numanyan, may sasang panukat ang maninga bastun ang ipinakdul tung yeen ang para ipanukatu. Pagkatapus dayunaw rang tinuw̱ul yang Dios ang inaning, “Ala, magpanawa ra. Sukaten mu ra yang pagtuuan tung yeen ang pinakalusu pati yang midyu lamisaan ang pagparataw̱ukan ta paamut duun. Bilangen mu ra ka yang kinadakel yang mga taung pamagtuu tung yeen duun.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Piru yang palayas na, indi mu ra iugpu ang sukaten. Kipurki tia, itinug̱utu ra tung mga taung anday pag̱intindi nira tung yeen. Asta yang siudad ang Jerusalem ang yay pag̱aningen ang sagradu, itinug̱utu ra ka tung nirang gaeman tung seled epat ang puluk may duruang bulan (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Dispuis may durua nga tauan ang mamagpaingmatuud tung mga tau ang pakdulanu ta katengdanan nirang magpalatay yang bitalaw tung seled san liw̱u may duruang gatus may enem ang puluk ang kaldaw (1,260). Yang suut nira, aw̱el ang magig̱ilek,” ag̱aaning yang Dios tung yeen.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Naa pala yang duruang atia, mamanulad tung durua nga tauan atiing tukaw ang ipinananglit ni Zacarias tung duruang kapungul yang ayung pag̱aningen ang olibo may durua kang parabdungan ta kaas ang yag bebtang tung katalungaan yang Dios ang yay Makagag̱aem tung bilug ang kaliw̱utan.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 May apuy ang lumua tung nganga nira ang ya ray ikalain yang kumpurming magkuntra tung nira. Purisu kung tinu pay malelyag ang manigbak tung duruang atia, maning tia yang dapat ang mapatayan nira.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Dispuis yang duruang atia, pakdulan yang Dios ta kagaeman nirang magsuspindi tung kuran ug̱ud indi kumuran mintras pamagparakaw̱utun pa tanira yang bitala yang Dios. Yang pangyadwang kagaeman ang ipakdul na tung nira, yang mga wai puiding imuen nirang dug̱u. Yang pangyaklung kagaeman, maskin unu pang sarutay, puiding ipadalpet nira tung kaliw̱utan tung maskin unu pang urasay ang malelyag̱an nira.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kung matapus da nganing tanira ta pagpaingmatuud nira tung mga tau, may sasang ayep ang duun maglua tung bulalut ang atiing pinakaadalem ang yay magpakigkuntra ta maayen tung durua nga tauan ang atia ang asta deeg̱en nang pangimatayen.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Yang mga tinanguni nira asan da ilem aglalakday tung karsada yang siudad ang dakulu ang puiding ipananglit tung siudad yang Sodoma ubin yang banwang Egipto ubin yang siudad ang pinaglansangan tung ni Ginuu nira.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Pagkatapus tung seled tulung kaldaw may tenga yang mga tinanguni nira nag̱apaniiran da ta maskin unu pang nasyunay ta mga tau ang tag̱a maskin ay pang banwaay ang sari-sari ka yang mga bitala nira. Indi ra nganing mamagtug̱ut ang ipalg̱ud pa tung leyang.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Natetenged tung kamatayen yang duruang atia, pamanadyaan da ta duru yang mga taung pamagtinir tung bilug ang kaliw̱utan ang kumpurming pagpaguyud tung sistima nang kuntrang pisan tung Dios. Ya ra nganing ay silibraen nirang magparakdul-pakdulan ta mga rigalu. Ay ya pa ag̱ari, tanira durung pinitinsia ang nagmaan nira natetenged tung duruang atiang mga manigpadapat yang bitala yang Dios.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Kung mataklib da nganing yang tulung kaldaw ang atia may tenga, pamuien si kang uman yang Dios. Diritsyung mamagbungkaras. Kung maita si nganing yang mga tau, pamalayan da ta eled nirang duru.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Pagkatapus yang duruang atia, may magngel da nirang busis ang dakulu ang liit tung langit ang magbitala tung nirang mag̱aning, “Taniamu ra tung abwat!” Pagkatapus may panganud ang mag̱ekel tung nira tung langit ang ya kag dawalay yang mga kuntrariu nira.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Tung uras ang atia, mayegyeg da yang kaliw̱utan ta maktel. Tung sam puluk ang parti yang mga kabalayan tung siudad, sam parti yang magkaragew̱a. May magkaradamay kang pitung liw̱u nga tauan ang magkarapatay tung yegyeg ang atia. Yang kadaklan ang mga taung magkaralibri, pamalayan da ta eled nirang duru. Purisu dayun dang mamanligna tung mga kasalanan nira ang nunut da ka ta pagdarayawen nira tung Dios ang pagtinir tung langit.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kapurisu tung maning tiang mainabu, mataklib da yang yadwang pinanganugunan yang kanug. Piru kuidaw, yang pangyaklu makali ra ilem ang magkakaw̱ut.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Taa numanyan yang pangyapitung angil, ya si ay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may mga busis duun tung langit ang durug katutunul ang namagbitala ang mag̱aning,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Pagkatapus naang duruang puluk may epat nga mamaepetan ang kumarungan tung mga kakarungan nira tung katalungaan yang Dios, kung magngel da nganing nira yang bitalang atia, ya ra mamagparagpa ang mamagtuu tung anya.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Mag̱aning tanira,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Yang mga tag̱a duma-rumang nasyun ang indi kang lag̱ing pamananged tung nuyu, maskin pangasilag da ta duru tung nuyu may tung mga tauan mu, paunu pa ilem tanira kung uras dang paitaan mu ra nganing yang kasisilag̱en mu? Ay ya ray uras ang ipagpamui mu si kang uman tung mga taung nagkarapatay ra ang para insapuan mu tanira sasa may sasa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Numanyan diritsyu rang nabukaan yang pagtuuan tung Dios duun tung langit. Purisu bistu ra duun yang baul ang sasang pinananglitan yang dating ipinagpakigpaig̱u na. Pagkatapus, diritsyu rang nag̱intra kidlat may duldul ang paglelpaken ang nunut da ka ta yegyeg yang kaliw̱utan ig may mga yilung darakulu ang mabiw̱ilug ang nagkarabungsad da tung katanekan.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.