Apocalipse 11
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs BKJ
1 Taa numanyan, may sasang panukat ang maninga bastun ang ipinakdul tung yeen ang para ipanukatu. Pagkatapus dayunaw rang tinuw̱ul yang Dios ang inaning, “Ala, magpanawa ra. Sukaten mu ra yang pagtuuan tung yeen ang pinakalusu pati yang midyu lamisaan ang pagparataw̱ukan ta paamut duun. Bilangen mu ra ka yang kinadakel yang mga taung pamagtuu tung yeen duun.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Piru yang palayas na, indi mu ra iugpu ang sukaten. Kipurki tia, itinug̱utu ra tung mga taung anday pag̱intindi nira tung yeen. Asta yang siudad ang Jerusalem ang yay pag̱aningen ang sagradu, itinug̱utu ra ka tung nirang gaeman tung seled epat ang puluk may duruang bulan (42).
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Dispuis may durua nga tauan ang mamagpaingmatuud tung mga tau ang pakdulanu ta katengdanan nirang magpalatay yang bitalaw tung seled san liw̱u may duruang gatus may enem ang puluk ang kaldaw (1,260). Yang suut nira, aw̱el ang magig̱ilek,” ag̱aaning yang Dios tung yeen.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Naa pala yang duruang atia, mamanulad tung durua nga tauan atiing tukaw ang ipinananglit ni Zacarias tung duruang kapungul yang ayung pag̱aningen ang olibo may durua kang parabdungan ta kaas ang yag bebtang tung katalungaan yang Dios ang yay Makagag̱aem tung bilug ang kaliw̱utan.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 May apuy ang lumua tung nganga nira ang ya ray ikalain yang kumpurming magkuntra tung nira. Purisu kung tinu pay malelyag ang manigbak tung duruang atia, maning tia yang dapat ang mapatayan nira.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Dispuis yang duruang atia, pakdulan yang Dios ta kagaeman nirang magsuspindi tung kuran ug̱ud indi kumuran mintras pamagparakaw̱utun pa tanira yang bitala yang Dios. Yang pangyadwang kagaeman ang ipakdul na tung nira, yang mga wai puiding imuen nirang dug̱u. Yang pangyaklung kagaeman, maskin unu pang sarutay, puiding ipadalpet nira tung kaliw̱utan tung maskin unu pang urasay ang malelyag̱an nira.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Kung matapus da nganing tanira ta pagpaingmatuud nira tung mga tau, may sasang ayep ang duun maglua tung bulalut ang atiing pinakaadalem ang yay magpakigkuntra ta maayen tung durua nga tauan ang atia ang asta deeg̱en nang pangimatayen.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Yang mga tinanguni nira asan da ilem aglalakday tung karsada yang siudad ang dakulu ang puiding ipananglit tung siudad yang Sodoma ubin yang banwang Egipto ubin yang siudad ang pinaglansangan tung ni Ginuu nira.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Pagkatapus tung seled tulung kaldaw may tenga yang mga tinanguni nira nag̱apaniiran da ta maskin unu pang nasyunay ta mga tau ang tag̱a maskin ay pang banwaay ang sari-sari ka yang mga bitala nira. Indi ra nganing mamagtug̱ut ang ipalg̱ud pa tung leyang.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Natetenged tung kamatayen yang duruang atia, pamanadyaan da ta duru yang mga taung pamagtinir tung bilug ang kaliw̱utan ang kumpurming pagpaguyud tung sistima nang kuntrang pisan tung Dios. Ya ra nganing ay silibraen nirang magparakdul-pakdulan ta mga rigalu. Ay ya pa ag̱ari, tanira durung pinitinsia ang nagmaan nira natetenged tung duruang atiang mga manigpadapat yang bitala yang Dios.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kung mataklib da nganing yang tulung kaldaw ang atia may tenga, pamuien si kang uman yang Dios. Diritsyung mamagbungkaras. Kung maita si nganing yang mga tau, pamalayan da ta eled nirang duru.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Pagkatapus yang duruang atia, may magngel da nirang busis ang dakulu ang liit tung langit ang magbitala tung nirang mag̱aning, “Taniamu ra tung abwat!” Pagkatapus may panganud ang mag̱ekel tung nira tung langit ang ya kag dawalay yang mga kuntrariu nira.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Tung uras ang atia, mayegyeg da yang kaliw̱utan ta maktel. Tung sam puluk ang parti yang mga kabalayan tung siudad, sam parti yang magkaragew̱a. May magkaradamay kang pitung liw̱u nga tauan ang magkarapatay tung yegyeg ang atia. Yang kadaklan ang mga taung magkaralibri, pamalayan da ta eled nirang duru. Purisu dayun dang mamanligna tung mga kasalanan nira ang nunut da ka ta pagdarayawen nira tung Dios ang pagtinir tung langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kapurisu tung maning tiang mainabu, mataklib da yang yadwang pinanganugunan yang kanug. Piru kuidaw, yang pangyaklu makali ra ilem ang magkakaw̱ut.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Taa numanyan yang pangyapitung angil, ya si ay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may mga busis duun tung langit ang durug katutunul ang namagbitala ang mag̱aning,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Pagkatapus naang duruang puluk may epat nga mamaepetan ang kumarungan tung mga kakarungan nira tung katalungaan yang Dios, kung magngel da nganing nira yang bitalang atia, ya ra mamagparagpa ang mamagtuu tung anya.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Mag̱aning tanira,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Yang mga tag̱a duma-rumang nasyun ang indi kang lag̱ing pamananged tung nuyu, maskin pangasilag da ta duru tung nuyu may tung mga tauan mu, paunu pa ilem tanira kung uras dang paitaan mu ra nganing yang kasisilag̱en mu? Ay ya ray uras ang ipagpamui mu si kang uman tung mga taung nagkarapatay ra ang para insapuan mu tanira sasa may sasa.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Numanyan diritsyu rang nabukaan yang pagtuuan tung Dios duun tung langit. Purisu bistu ra duun yang baul ang sasang pinananglitan yang dating ipinagpakigpaig̱u na. Pagkatapus, diritsyu rang nag̱intra kidlat may duldul ang paglelpaken ang nunut da ka ta yegyeg yang kaliw̱utan ig may mga yilung darakulu ang mabiw̱ilug ang nagkarabungsad da tung katanekan.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.