Apocalipse 11

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taa numanyan, may sasang panukat ang maninga bastun ang ipinakdul tung yeen ang para ipanukatu. Pagkatapus dayunaw rang tinuw̱ul yang Dios ang inaning, “Ala, magpanawa ra. Sukaten mu ra yang pagtuuan tung yeen ang pinakalusu pati yang midyu lamisaan ang pagparataw̱ukan ta paamut duun. Bilangen mu ra ka yang kinadakel yang mga taung pamagtuu tung yeen duun.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Piru yang palayas na, indi mu ra iugpu ang sukaten. Kipurki tia, itinug̱utu ra tung mga taung anday pag̱intindi nira tung yeen. Asta yang siudad ang Jerusalem ang yay pag̱aningen ang sagradu, itinug̱utu ra ka tung nirang gaeman tung seled epat ang puluk may duruang bulan (42).
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Dispuis may durua nga tauan ang mamagpaingmatuud tung mga tau ang pakdulanu ta katengdanan nirang magpalatay yang bitalaw tung seled san liw̱u may duruang gatus may enem ang puluk ang kaldaw (1,260). Yang suut nira, aw̱el ang magig̱ilek,” ag̱aaning yang Dios tung yeen.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Naa pala yang duruang atia, mamanulad tung durua nga tauan atiing tukaw ang ipinananglit ni Zacarias tung duruang kapungul yang ayung pag̱aningen ang olibo may durua kang parabdungan ta kaas ang yag bebtang tung katalungaan yang Dios ang yay Makagag̱aem tung bilug ang kaliw̱utan.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 May apuy ang lumua tung nganga nira ang ya ray ikalain yang kumpurming magkuntra tung nira. Purisu kung tinu pay malelyag ang manigbak tung duruang atia, maning tia yang dapat ang mapatayan nira.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Dispuis yang duruang atia, pakdulan yang Dios ta kagaeman nirang magsuspindi tung kuran ug̱ud indi kumuran mintras pamagparakaw̱utun pa tanira yang bitala yang Dios. Yang pangyadwang kagaeman ang ipakdul na tung nira, yang mga wai puiding imuen nirang dug̱u. Yang pangyaklung kagaeman, maskin unu pang sarutay, puiding ipadalpet nira tung kaliw̱utan tung maskin unu pang urasay ang malelyag̱an nira.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kung matapus da nganing tanira ta pagpaingmatuud nira tung mga tau, may sasang ayep ang duun maglua tung bulalut ang atiing pinakaadalem ang yay magpakigkuntra ta maayen tung durua nga tauan ang atia ang asta deeg̱en nang pangimatayen.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Yang mga tinanguni nira asan da ilem aglalakday tung karsada yang siudad ang dakulu ang puiding ipananglit tung siudad yang Sodoma ubin yang banwang Egipto ubin yang siudad ang pinaglansangan tung ni Ginuu nira.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Pagkatapus tung seled tulung kaldaw may tenga yang mga tinanguni nira nag̱apaniiran da ta maskin unu pang nasyunay ta mga tau ang tag̱a maskin ay pang banwaay ang sari-sari ka yang mga bitala nira. Indi ra nganing mamagtug̱ut ang ipalg̱ud pa tung leyang.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Natetenged tung kamatayen yang duruang atia, pamanadyaan da ta duru yang mga taung pamagtinir tung bilug ang kaliw̱utan ang kumpurming pagpaguyud tung sistima nang kuntrang pisan tung Dios. Ya ra nganing ay silibraen nirang magparakdul-pakdulan ta mga rigalu. Ay ya pa ag̱ari, tanira durung pinitinsia ang nagmaan nira natetenged tung duruang atiang mga manigpadapat yang bitala yang Dios.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kung mataklib da nganing yang tulung kaldaw ang atia may tenga, pamuien si kang uman yang Dios. Diritsyung mamagbungkaras. Kung maita si nganing yang mga tau, pamalayan da ta eled nirang duru.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Pagkatapus yang duruang atia, may magngel da nirang busis ang dakulu ang liit tung langit ang magbitala tung nirang mag̱aning, “Taniamu ra tung abwat!” Pagkatapus may panganud ang mag̱ekel tung nira tung langit ang ya kag dawalay yang mga kuntrariu nira.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Tung uras ang atia, mayegyeg da yang kaliw̱utan ta maktel. Tung sam puluk ang parti yang mga kabalayan tung siudad, sam parti yang magkaragew̱a. May magkaradamay kang pitung liw̱u nga tauan ang magkarapatay tung yegyeg ang atia. Yang kadaklan ang mga taung magkaralibri, pamalayan da ta eled nirang duru. Purisu dayun dang mamanligna tung mga kasalanan nira ang nunut da ka ta pagdarayawen nira tung Dios ang pagtinir tung langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kapurisu tung maning tiang mainabu, mataklib da yang yadwang pinanganugunan yang kanug. Piru kuidaw, yang pangyaklu makali ra ilem ang magkakaw̱ut.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Taa numanyan yang pangyapitung angil, ya si ay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may mga busis duun tung langit ang durug katutunul ang namagbitala ang mag̱aning,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Pagkatapus naang duruang puluk may epat nga mamaepetan ang kumarungan tung mga kakarungan nira tung katalungaan yang Dios, kung magngel da nganing nira yang bitalang atia, ya ra mamagparagpa ang mamagtuu tung anya.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Mag̱aning tanira,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Yang mga tag̱a duma-rumang nasyun ang indi kang lag̱ing pamananged tung nuyu, maskin pangasilag da ta duru tung nuyu may tung mga tauan mu, paunu pa ilem tanira kung uras dang paitaan mu ra nganing yang kasisilag̱en mu? Ay ya ray uras ang ipagpamui mu si kang uman tung mga taung nagkarapatay ra ang para insapuan mu tanira sasa may sasa.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Numanyan diritsyu rang nabukaan yang pagtuuan tung Dios duun tung langit. Purisu bistu ra duun yang baul ang sasang pinananglitan yang dating ipinagpakigpaig̱u na. Pagkatapus, diritsyu rang nag̱intra kidlat may duldul ang paglelpaken ang nunut da ka ta yegyeg yang kaliw̱utan ig may mga yilung darakulu ang mabiw̱ilug ang nagkarabungsad da tung katanekan.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.