2 Tessalonicenses 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga kaputulan, kung natetenged tung paglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang ya ra kay uras ang ipagsagpun na tung yaten ang para magpakigsapenita ra tung anya, may sasang nag̱aingaluk yamen tung numyu.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Indiamu ra magpakali-kaling magpakataranta tung nabalitaan mi ang kinaw̱ut da unu buat yang uras ang ipagsintinsia ni Ginuu ta. Indiamu enged magpakaliw̱eg ta kulu maskin may pag̱aning pang ya unu ay ipinabunayag yang Espiritu Santo tung anya, maskin ya ray nag̱itulduk yang duma tung numyu, maskin may pag̱aning kang ya ra unu ay isinulat yamen.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Indiamu enged magpadaya maskin tung ninu pa. Ay kipurki baklu ra kaw̱utay yang uras ang atia, kung nainabu ra yang pagparasuag̱en yang dakeleng mga tau tung Dios ang belag dang patinumas ang ya ra kay uras ang ipaglua yang sasang taung mapuirsang magpakigbatuk tung Dios ang yang mga katuw̱ulan na, baliwalaen na ra ilem. Piru tung kauri-urian da, anday dumang panampetan yang taung atia, kung indi, kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Kung maglua ra nganing tia, yay magpakigkuntra ta maayen tung matuud ang Dios pati tung kadaklan ang nag̱atutuuan ta mga taung yay ag̱aningen nirang Dios nira. Magpaambug da nganing tung sadili na ang tanya unu landaw tung tanan ang atia. Tegkaan na, magkarung da tung pag̱atiniran enged yang Dios ang para asan da magpailala ang tanya unu ay ultimung Dios.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Siguru nag̱ademdeman mi ra ang atiing asanaw pa tung numyu, yang mga bag̱ay ang atia muya-muyang ipinagpaintindiu tung numyu.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Nag̱askean mi ra ka ang may sasang pagsagang numanyan tung taung atia ug̱ud baklu ra maglua, kung kinaw̱ut da yang uras ang ipinagtipu kang lag̱i yang Dios.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Bilang may sasang ipinagpabunayag da yang Dios tung yeen ang indi nag̱askean ta kadaklan. Yang pagbaratukun tung Dios yang pagkuntrang atia, yang manyu na pag̱sag̱usut dang lag̱i numanyan tung kaliw̱utan ang naa. Ug̱aring yang pagsagang tung anya, dumayun yang pagsaragangen na ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipagpatadeng yang Dios tung pagsagang na.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Atia, ya ray uras ang ipaglua yang taung atiang mapuirsang magpakuindi tung Dios. Piru yang panampetan na tung uri maning taa. Kung maglekat da nganing ti Ginuung Jesus, sam pabitala na ra ilem ang magkalalangan tung anya, pirdi rang lag̱i. Pagpabistu na pa ilem yang kasusulawen na, kapas dang pisan ta pudir na.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ibaliku ra kanay tung paglua yang taung atia. Tanya paktelen da ta mupia ni Satanas ang magpalapus ta sari-saring mga pruibang makabew̱ereng ang buat na pa pakdul unu yang Dios tung anya. Ya ray ipandaya na tung mga tau ang para mamananged da tung anya.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Yang tanan ang idya gamiten nang para magkaradayaan na yang mga tau ang yang panampetan nira, kadiaduan ka ang anday katapus-tapusan na. Kayanan na rang dayaan natetenged atiing pagkagngel da nira yang kamatuuran natetenged tung ni Ginuung Jesus, indi ra pinauyunan nirang minaal ang asan da ka rin nga tapnayay tanira yang Dios.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Kapurisu natetenged enged nirang namagpakuindi tung kamatuuran, itug̱ut da ilem yang Dios ang malpes da ilem ang magkaradayaan ang asta mamamanged da ilem ang pisan tung tanan ang nag̱ipag̱ambu yang taung atia ang pulus bukli.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Kapurisu ya ray ipagsintinsia yang Dios tung kalainan tung kumpurming indi ra nananged tung kamatuuran, kung indi, nagpagustu ra ilem tung pagburuaten nirang malalain.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Mga kaputulan ang nag̱amaal ni Ginuu ta, indi enged maimu ang indiami magpasalamat tung Dios ta muya-muya natetenged tung numyu. Yang nag̱apasalamatan enged yamen tung anya ay atiing anda pay nag̱aimu, pinatemenganamu ra kang lag̱i anyang tapnayen ekel tung pagpananged mi tung kamatuuran may tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung mga sadili mi ang asanamu ra ngaipabag̱ayay na tung Dios.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Purisu ang para magkamaninganamu ra ta maning tia, atiing pagpakaw̱ut yamen tung numyu yang Matinlung Balita, ya ra kay pagbeteng na tung mga isip ming magtalig̱amu ra yang mga sadili mi tung ni Jesu-Cristo ay ug̱ud tung uri, idamayamu ra ka anya tung ni Jesu-Cristong padengeg̱an.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kapurisu, mga kaputulan, idayun mi yang katenten yang isip mi. Bilang ipapeg̱et mi enged tung mga isip mi yang ipinagtulduk yamen tung numyung pulus ka man ipinag̱intriga ni Ginuung Jesus tung yamen, maskin ya ray ipinagngel yamen tung numyu ubin yang isinulat yamen.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.