2 Tessalonicenses 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga kaputulan, kung natetenged tung paglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang ya ra kay uras ang ipagsagpun na tung yaten ang para magpakigsapenita ra tung anya, may sasang nag̱aingaluk yamen tung numyu.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Indiamu ra magpakali-kaling magpakataranta tung nabalitaan mi ang kinaw̱ut da unu buat yang uras ang ipagsintinsia ni Ginuu ta. Indiamu enged magpakaliw̱eg ta kulu maskin may pag̱aning pang ya unu ay ipinabunayag yang Espiritu Santo tung anya, maskin ya ray nag̱itulduk yang duma tung numyu, maskin may pag̱aning kang ya ra unu ay isinulat yamen.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Indiamu enged magpadaya maskin tung ninu pa. Ay kipurki baklu ra kaw̱utay yang uras ang atia, kung nainabu ra yang pagparasuag̱en yang dakeleng mga tau tung Dios ang belag dang patinumas ang ya ra kay uras ang ipaglua yang sasang taung mapuirsang magpakigbatuk tung Dios ang yang mga katuw̱ulan na, baliwalaen na ra ilem. Piru tung kauri-urian da, anday dumang panampetan yang taung atia, kung indi, kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Kung maglua ra nganing tia, yay magpakigkuntra ta maayen tung matuud ang Dios pati tung kadaklan ang nag̱atutuuan ta mga taung yay ag̱aningen nirang Dios nira. Magpaambug da nganing tung sadili na ang tanya unu landaw tung tanan ang atia. Tegkaan na, magkarung da tung pag̱atiniran enged yang Dios ang para asan da magpailala ang tanya unu ay ultimung Dios.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Siguru nag̱ademdeman mi ra ang atiing asanaw pa tung numyu, yang mga bag̱ay ang atia muya-muyang ipinagpaintindiu tung numyu.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Nag̱askean mi ra ka ang may sasang pagsagang numanyan tung taung atia ug̱ud baklu ra maglua, kung kinaw̱ut da yang uras ang ipinagtipu kang lag̱i yang Dios.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Bilang may sasang ipinagpabunayag da yang Dios tung yeen ang indi nag̱askean ta kadaklan. Yang pagbaratukun tung Dios yang pagkuntrang atia, yang manyu na pag̱sag̱usut dang lag̱i numanyan tung kaliw̱utan ang naa. Ug̱aring yang pagsagang tung anya, dumayun yang pagsaragangen na ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipagpatadeng yang Dios tung pagsagang na.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Atia, ya ray uras ang ipaglua yang taung atiang mapuirsang magpakuindi tung Dios. Piru yang panampetan na tung uri maning taa. Kung maglekat da nganing ti Ginuung Jesus, sam pabitala na ra ilem ang magkalalangan tung anya, pirdi rang lag̱i. Pagpabistu na pa ilem yang kasusulawen na, kapas dang pisan ta pudir na.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ibaliku ra kanay tung paglua yang taung atia. Tanya paktelen da ta mupia ni Satanas ang magpalapus ta sari-saring mga pruibang makabew̱ereng ang buat na pa pakdul unu yang Dios tung anya. Ya ray ipandaya na tung mga tau ang para mamananged da tung anya.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Yang tanan ang idya gamiten nang para magkaradayaan na yang mga tau ang yang panampetan nira, kadiaduan ka ang anday katapus-tapusan na. Kayanan na rang dayaan natetenged atiing pagkagngel da nira yang kamatuuran natetenged tung ni Ginuung Jesus, indi ra pinauyunan nirang minaal ang asan da ka rin nga tapnayay tanira yang Dios.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Kapurisu natetenged enged nirang namagpakuindi tung kamatuuran, itug̱ut da ilem yang Dios ang malpes da ilem ang magkaradayaan ang asta mamamanged da ilem ang pisan tung tanan ang nag̱ipag̱ambu yang taung atia ang pulus bukli.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Kapurisu ya ray ipagsintinsia yang Dios tung kalainan tung kumpurming indi ra nananged tung kamatuuran, kung indi, nagpagustu ra ilem tung pagburuaten nirang malalain.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Mga kaputulan ang nag̱amaal ni Ginuu ta, indi enged maimu ang indiami magpasalamat tung Dios ta muya-muya natetenged tung numyu. Yang nag̱apasalamatan enged yamen tung anya ay atiing anda pay nag̱aimu, pinatemenganamu ra kang lag̱i anyang tapnayen ekel tung pagpananged mi tung kamatuuran may tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung mga sadili mi ang asanamu ra ngaipabag̱ayay na tung Dios.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Purisu ang para magkamaninganamu ra ta maning tia, atiing pagpakaw̱ut yamen tung numyu yang Matinlung Balita, ya ra kay pagbeteng na tung mga isip ming magtalig̱amu ra yang mga sadili mi tung ni Jesu-Cristo ay ug̱ud tung uri, idamayamu ra ka anya tung ni Jesu-Cristong padengeg̱an.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kapurisu, mga kaputulan, idayun mi yang katenten yang isip mi. Bilang ipapeg̱et mi enged tung mga isip mi yang ipinagtulduk yamen tung numyung pulus ka man ipinag̱intriga ni Ginuung Jesus tung yamen, maskin ya ray ipinagngel yamen tung numyu ubin yang isinulat yamen.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.