2 Tessalonicenses 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mga kaputulan, kung natetenged tung paglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang ya ra kay uras ang ipagsagpun na tung yaten ang para magpakigsapenita ra tung anya, may sasang nag̱aingaluk yamen tung numyu.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Indiamu ra magpakali-kaling magpakataranta tung nabalitaan mi ang kinaw̱ut da unu buat yang uras ang ipagsintinsia ni Ginuu ta. Indiamu enged magpakaliw̱eg ta kulu maskin may pag̱aning pang ya unu ay ipinabunayag yang Espiritu Santo tung anya, maskin ya ray nag̱itulduk yang duma tung numyu, maskin may pag̱aning kang ya ra unu ay isinulat yamen.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Indiamu enged magpadaya maskin tung ninu pa. Ay kipurki baklu ra kaw̱utay yang uras ang atia, kung nainabu ra yang pagparasuag̱en yang dakeleng mga tau tung Dios ang belag dang patinumas ang ya ra kay uras ang ipaglua yang sasang taung mapuirsang magpakigbatuk tung Dios ang yang mga katuw̱ulan na, baliwalaen na ra ilem. Piru tung kauri-urian da, anday dumang panampetan yang taung atia, kung indi, kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Kung maglua ra nganing tia, yay magpakigkuntra ta maayen tung matuud ang Dios pati tung kadaklan ang nag̱atutuuan ta mga taung yay ag̱aningen nirang Dios nira. Magpaambug da nganing tung sadili na ang tanya unu landaw tung tanan ang atia. Tegkaan na, magkarung da tung pag̱atiniran enged yang Dios ang para asan da magpailala ang tanya unu ay ultimung Dios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Siguru nag̱ademdeman mi ra ang atiing asanaw pa tung numyu, yang mga bag̱ay ang atia muya-muyang ipinagpaintindiu tung numyu.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Nag̱askean mi ra ka ang may sasang pagsagang numanyan tung taung atia ug̱ud baklu ra maglua, kung kinaw̱ut da yang uras ang ipinagtipu kang lag̱i yang Dios.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Bilang may sasang ipinagpabunayag da yang Dios tung yeen ang indi nag̱askean ta kadaklan. Yang pagbaratukun tung Dios yang pagkuntrang atia, yang manyu na pag̱sag̱usut dang lag̱i numanyan tung kaliw̱utan ang naa. Ug̱aring yang pagsagang tung anya, dumayun yang pagsaragangen na ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipagpatadeng yang Dios tung pagsagang na.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Atia, ya ray uras ang ipaglua yang taung atiang mapuirsang magpakuindi tung Dios. Piru yang panampetan na tung uri maning taa. Kung maglekat da nganing ti Ginuung Jesus, sam pabitala na ra ilem ang magkalalangan tung anya, pirdi rang lag̱i. Pagpabistu na pa ilem yang kasusulawen na, kapas dang pisan ta pudir na.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Ibaliku ra kanay tung paglua yang taung atia. Tanya paktelen da ta mupia ni Satanas ang magpalapus ta sari-saring mga pruibang makabew̱ereng ang buat na pa pakdul unu yang Dios tung anya. Ya ray ipandaya na tung mga tau ang para mamananged da tung anya.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Yang tanan ang idya gamiten nang para magkaradayaan na yang mga tau ang yang panampetan nira, kadiaduan ka ang anday katapus-tapusan na. Kayanan na rang dayaan natetenged atiing pagkagngel da nira yang kamatuuran natetenged tung ni Ginuung Jesus, indi ra pinauyunan nirang minaal ang asan da ka rin nga tapnayay tanira yang Dios.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Kapurisu natetenged enged nirang namagpakuindi tung kamatuuran, itug̱ut da ilem yang Dios ang malpes da ilem ang magkaradayaan ang asta mamamanged da ilem ang pisan tung tanan ang nag̱ipag̱ambu yang taung atia ang pulus bukli.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Kapurisu ya ray ipagsintinsia yang Dios tung kalainan tung kumpurming indi ra nananged tung kamatuuran, kung indi, nagpagustu ra ilem tung pagburuaten nirang malalain.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Mga kaputulan ang nag̱amaal ni Ginuu ta, indi enged maimu ang indiami magpasalamat tung Dios ta muya-muya natetenged tung numyu. Yang nag̱apasalamatan enged yamen tung anya ay atiing anda pay nag̱aimu, pinatemenganamu ra kang lag̱i anyang tapnayen ekel tung pagpananged mi tung kamatuuran may tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung mga sadili mi ang asanamu ra ngaipabag̱ayay na tung Dios.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Purisu ang para magkamaninganamu ra ta maning tia, atiing pagpakaw̱ut yamen tung numyu yang Matinlung Balita, ya ra kay pagbeteng na tung mga isip ming magtalig̱amu ra yang mga sadili mi tung ni Jesu-Cristo ay ug̱ud tung uri, idamayamu ra ka anya tung ni Jesu-Cristong padengeg̱an.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kapurisu, mga kaputulan, idayun mi yang katenten yang isip mi. Bilang ipapeg̱et mi enged tung mga isip mi yang ipinagtulduk yamen tung numyung pulus ka man ipinag̱intriga ni Ginuung Jesus tung yamen, maskin ya ray ipinagngel yamen tung numyu ubin yang isinulat yamen.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.