2 Pedro 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piru atiing tukaw, may mga tau asan tung mga Israel ang namag̱ambu ang tanira unu tinalig̱an da ka yang Dios ang magpalatay yang kumpurming ipaske na tung nira buat. Maning si ka tia yang mainabu asan tung numyu. May mga tau kang mag̱ambu ka ang tanira unu mga manigtulduk ka yang bitala yang Dios buat. May ipasag̱usut nirang mga nag̱itulduk ang kabuklian ang yay ikarangga yang pag̱irintindien ming ustu tung Dios. Maskin nganing yang nanggawad tung nira atiing pagpakugmatay na ang para tanya ra rin ay tingaraen nirang may kalalangan tung nira, ya pay indi nira ag̱ilalaen. Purisu inali ra ilem ang mataktakan ta ikadiadu nira.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ang pagkatapus puiding dakele ra asan tung numyung mamananged dang mamag̱usuy tung mga pag̱urubraen nirang durug kalalaway ang andang pisan ay eyak-eyak nira. Purisu kung maita ra nganing yang belag̱an mga tumatalig, asan da nga sawayay nira yang kamatuuran ang nag̱ausuy tang mga tumatalig.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Dispuis kumus mainamlukun tung kuarta yang mga manigtulduk ang atia, tag̱amanamu ra nirang lukuen tung nag̱itulduk nirang inimu-imu ka ilem nira ang basi pa ra ilem mapag̱inguartaanamu ilem nira. Ang pagkatapus belag̱an kang lag̱ing intrimis ilem yang paaman natetenged tung kalainan ang ya ray maagmaan nirang asta tung sampa.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Talagang matuud tia ay kipurki maskin nganing yang mga angil ang namagpakasalak atiing tukaw, belag ya patawaray yang Dios, kung indi, ya ikulungay na duun tung sasang lugar ang nag̱agug̱uuyan tung “Tartarus” ang durug kapinitinsia ig duru kang pisan agkakiklep ug̱ud duun da ielatay na tung uras ang ipagsintinsia nang ultimu tung nira.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Pati yang mga tau atiing tukaw pa ang anda enged tung kuinta nira yang Dios, indi na ra ka pinatawad, kung indi, pinadangatan na ta sintinsiang durug lebat ang yang kaliw̱utan ang atii pinalempan na. Suluminting ipinalibri na walu ilem nga tauan bilang pamilya ni Noe ang yay nag̱usuy tung magkatama tung pagterelengen yang Dios ang nunut da ka ta pagparakaw̱utun na yang bitala na tung mga masigkatau na.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Pati yang mga taung namagtinir duun tung siudad yang Sodoma durua yang Gomora, pinagsintinsiaan na kang pinabungsaran ta apuy ang ya ray nagkuw̱ul tung nirang tanan. Yang mga taung atii ya ray binuat nang sasang mulidu kung unu pay pakaw̱utun yang mga tau ang tanya, anda tung pag̱intindi nira.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Dispuis, baklu ra pabungsaray na ta apuy, ipinalibri na ra na Lot ang yay sasang taung matadleng yang mga ubra-ubra na. Pinagkurian nganing ta mupia ta pag̱isip nang linuw̱ayan natetenged tung mga pag̱urubraen yang mga masigkabanwa nang durung pisan agkalalaway ang andang pisan ay eyak-eyak nira ang yang mga katuw̱ulan yang Dios ya ra ilem agliked-likeray nira.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Bilang yang taung atiang matadleng ta ug̱ali, atiing pagtinir na duun tung nira, kaldaw-kaldaw, agsisiitan ta mupia yang isip nang nag̱aita kag nag̱agngel yang mga ubra-ubra nirang pulus ilem lampas tung mga katuw̱ulan yang Dios.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Intunsis asan da ngaintindiay ta ang yang Dios talagang nag̱askeng maglibri tung mga taung kumpurming bilug yang mga isip nira tung kalelyag̱an na, maskin unu pag liwag yang mga pagsubuk ang magkakaw̱ut tung anya. Ig yang kumpurming may mga buat-buat nang mga malalain, nag̱aske kang magsilut tung nira, mintras nag̱ielat na tung uras ang ipagsintinsia nang pangultimu.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Yang nag̱aelatan na enged ta sintinsia, ya ra taang mga manigtulduk ta kabuklian ang pamagpapsaw tung kumpurming nag̱iblen nirang malalaway ang asan da ka nga mansaay nira yang mga sadili nira ig indi ka enged magpagaem tung kumpurming may mga kagaeman, landaw ra tung Dios.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Piru yang mga angil ang yay mas maktel ta puirsa kay tung nira, indi nganing pamagpangaas ang pamagbangdan tung nira duun tung katalungaan yang Dios.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Kung ay pa atiing indi nira nag̱aintindian, duun da kag sawayay nirang anda unu ay kuinta na. Yang kaalimbawaan nira maning pa tung mga ayep ang talunun ang indi maskeng magtimbang-timbang tung mga isip nira. Yang mga ayep ang atia tung pagterelengen ta kadaklan, anday dumang katuyuan nirang nagkarabui, kung indi, pandeepen da ilem ang pangimatayen. Magkapariu ka yang panampetan yang mga manigtulduk ang atia ay yang mga pag̱urubraen nirang durug kalalaway, ya ray manggated tung nira tung kalainan.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kumpurming mga malalain ang pagkarabuat nira, duun da patupuay yang Dios yang ibles na tung nira. Yang masadya tung isip nira, kumpurming unu ra ilem yang nag̱iblen yang linawa nira, ya ray papsawan nira, sibayang kaldaw pa ang yag dawalay ta mga tau yang mga ubra-ubra nira. Purisu kung magpakisadu ra nganing tung numyung mga tumatalig ang pagsaragpun, sigi ra ilem yang pagparapsawen nira tung mga kalelyag̱an nira ang ya ra kay nag̱ikasadya nira ta duru. Teed mi, asanamu rag pakaeyakay nirang agranggaay tung pagterelengen ta duma natetenged tung mga ubra-ubra nirang atia!
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Indi ilem mangateleng tung mga baw̱ay ang indi mangaisip pa ta malalaway. Maskin muya-muya ra ilem ang tanira mamagpapsaw, anda enged ay kategka-tegkaan yang iw̱el nirang magpakasalak ta maning tia. Nag̱atag̱aman nganing nira ta sunlug yang mga taung belag̱an pang asintadu yang pagtaralig̱en nira tung ni Ginuung Jesus. Purisu anday dumang panampetan yang mga kanunuksung atia, kung indi, sintinsiaan da ka enged yang Dios tung kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na. Ay ya pa ag̱ari, nangaagyat da tung pagpagustu nira tung maskin unu ra ilem ay nag̱alelyag̱an nira ang indi ra kayanan nira ta pagsuspindi yang pagpapsaw nira.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Kumus binutwanan da nira yang nag̱aintindian da rin nirang magkatama tung pagterelengen yang Dios, nangapatalang dang namagpakled tung mga ubra-ubrang durung pisan agkalalain. Nangasug̱ut da tung ug̱ali ni Balaam ang ana ni Bosor atiing tukaw pa. Ay tanya durug kaamluk tung kuartang ipakdul tung anya basta buaten na yang sasang indi enged magkatama tung kalelyag̱an yang Dios.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Piru pinaisip da yang asnu ang nag̱asaayan na, ang apa kang lag̱i ang unaw̱is ya ray nabnga tung anya ang midyu ra busis ta tau ang nagsambeng tung anya natetenged tung kakabusan ang atiing nag̱atima nang buaten.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Yang mga manigtulduk ang naang nag̱ianingu, anday maeklan ming matinlung kunsiu tung nira, kung indi, durug ka daya. Yang kaalimbawaan nira, maning pa tung sasang buw̱un ang naitian da ang ya ra rin ay panalig̱an ta mga tau ang maayen unung panabwan nira ta wai. Belag̱an kang asintadu tung kamatuuran yang mga isip nira ang katulad ka tung mga ambun ang kung sampien da nganing ta palet ang maktel, magpurawas da ka ilem. Kapurisu may sasang lugar ang durung pisan agkakiklep ang nag̱itig̱ana yang Dios tung nira.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Kung pabitalaen mi tanira, puirting magpabug̱al, ig durug katatalig yang mga nag̱ipasanag nira ang pagkatapus anday kuinta na. Ya ray nag̱agamit nirang pamagtag̱am ta sunlug tung mga taung baklu pa ka ilem nag̱apuklut tung mga pag̱urubraen ang nag̱ausuy yang mga kaarumanan nirang pamagpatalang pa tung kalelyag̱an yang Dios. Yang ipag̱akles enged nirang ipagdeep tung isip yang mga taung atia, paiw̱elen si nira tung dating nag̱apapsawan da rin nirang mga malalaway atiing baklu nananged tung kamatuuran.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nag̱apangakuan nganing nira yang mga taung atia ang liw̱ianu ra unu tanirang magbuat ta maskin unu pay nag̱alelyag̱an nirang buaten ang pagkatapus tanira mismung pagpangaku, pagpakirepen da nganing tung mga kalelyag̱an nirang sayud ang ya ray mangumiran tung nira tung ikadiadu yang mga pagkatau nira. Talagang kirepen tanira ay kipurki kung tinu pay dereeg̱en ta sasang pag̱urubraen nang malain, yang ilyag nang ianing, ya ray pangirepen tung anya.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kung nainu pay nangapuklut da tung pagpakemkem nira tung sistima yang kaliw̱utan ang naang makamamansa ekel tung pagkinapulitay nira ni Ginuu tang Jesu-Cristong yay Mananapnay ta ang pagkatapus magpagamen si yang isip nira tung sistimang atiang binutwanan da rin nira ang ya si kay papaggaemen nira, mas maliwag yang mabtangan nirang atiang pag̱uri kay tung primiru atiing indi pa nganing nag̱apuklut.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kipurki maayen pa ang indi ra ilem natultulan nira yang tamang pag̱urusuyun tung kalelyag̱an yang Dios. Luminus ilem ang natultulan da nira ang pagkatapus ya si panalyuray nira yang nag̱ipanuw̱ul yang Dios tung mga tauan na ang ya ra ka man ay ipinag̱intriga tung nira yang mga apustul ang para usuyun da nira.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Kung ya si ay panalyuray nira, asan da tung nira nga matuuray yang sasang bitala ta mga mamaepet ang mag̱aning,
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.