2 Pedro 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piru atiing tukaw, may mga tau asan tung mga Israel ang namag̱ambu ang tanira unu tinalig̱an da ka yang Dios ang magpalatay yang kumpurming ipaske na tung nira buat. Maning si ka tia yang mainabu asan tung numyu. May mga tau kang mag̱ambu ka ang tanira unu mga manigtulduk ka yang bitala yang Dios buat. May ipasag̱usut nirang mga nag̱itulduk ang kabuklian ang yay ikarangga yang pag̱irintindien ming ustu tung Dios. Maskin nganing yang nanggawad tung nira atiing pagpakugmatay na ang para tanya ra rin ay tingaraen nirang may kalalangan tung nira, ya pay indi nira ag̱ilalaen. Purisu inali ra ilem ang mataktakan ta ikadiadu nira.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ang pagkatapus puiding dakele ra asan tung numyung mamananged dang mamag̱usuy tung mga pag̱urubraen nirang durug kalalaway ang andang pisan ay eyak-eyak nira. Purisu kung maita ra nganing yang belag̱an mga tumatalig, asan da nga sawayay nira yang kamatuuran ang nag̱ausuy tang mga tumatalig.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Dispuis kumus mainamlukun tung kuarta yang mga manigtulduk ang atia, tag̱amanamu ra nirang lukuen tung nag̱itulduk nirang inimu-imu ka ilem nira ang basi pa ra ilem mapag̱inguartaanamu ilem nira. Ang pagkatapus belag̱an kang lag̱ing intrimis ilem yang paaman natetenged tung kalainan ang ya ray maagmaan nirang asta tung sampa.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Talagang matuud tia ay kipurki maskin nganing yang mga angil ang namagpakasalak atiing tukaw, belag ya patawaray yang Dios, kung indi, ya ikulungay na duun tung sasang lugar ang nag̱agug̱uuyan tung “Tartarus” ang durug kapinitinsia ig duru kang pisan agkakiklep ug̱ud duun da ielatay na tung uras ang ipagsintinsia nang ultimu tung nira.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Pati yang mga tau atiing tukaw pa ang anda enged tung kuinta nira yang Dios, indi na ra ka pinatawad, kung indi, pinadangatan na ta sintinsiang durug lebat ang yang kaliw̱utan ang atii pinalempan na. Suluminting ipinalibri na walu ilem nga tauan bilang pamilya ni Noe ang yay nag̱usuy tung magkatama tung pagterelengen yang Dios ang nunut da ka ta pagparakaw̱utun na yang bitala na tung mga masigkatau na.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Pati yang mga taung namagtinir duun tung siudad yang Sodoma durua yang Gomora, pinagsintinsiaan na kang pinabungsaran ta apuy ang ya ray nagkuw̱ul tung nirang tanan. Yang mga taung atii ya ray binuat nang sasang mulidu kung unu pay pakaw̱utun yang mga tau ang tanya, anda tung pag̱intindi nira.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dispuis, baklu ra pabungsaray na ta apuy, ipinalibri na ra na Lot ang yay sasang taung matadleng yang mga ubra-ubra na. Pinagkurian nganing ta mupia ta pag̱isip nang linuw̱ayan natetenged tung mga pag̱urubraen yang mga masigkabanwa nang durung pisan agkalalaway ang andang pisan ay eyak-eyak nira ang yang mga katuw̱ulan yang Dios ya ra ilem agliked-likeray nira.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Bilang yang taung atiang matadleng ta ug̱ali, atiing pagtinir na duun tung nira, kaldaw-kaldaw, agsisiitan ta mupia yang isip nang nag̱aita kag nag̱agngel yang mga ubra-ubra nirang pulus ilem lampas tung mga katuw̱ulan yang Dios.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Intunsis asan da ngaintindiay ta ang yang Dios talagang nag̱askeng maglibri tung mga taung kumpurming bilug yang mga isip nira tung kalelyag̱an na, maskin unu pag liwag yang mga pagsubuk ang magkakaw̱ut tung anya. Ig yang kumpurming may mga buat-buat nang mga malalain, nag̱aske kang magsilut tung nira, mintras nag̱ielat na tung uras ang ipagsintinsia nang pangultimu.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Yang nag̱aelatan na enged ta sintinsia, ya ra taang mga manigtulduk ta kabuklian ang pamagpapsaw tung kumpurming nag̱iblen nirang malalaway ang asan da ka nga mansaay nira yang mga sadili nira ig indi ka enged magpagaem tung kumpurming may mga kagaeman, landaw ra tung Dios.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Piru yang mga angil ang yay mas maktel ta puirsa kay tung nira, indi nganing pamagpangaas ang pamagbangdan tung nira duun tung katalungaan yang Dios.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kung ay pa atiing indi nira nag̱aintindian, duun da kag sawayay nirang anda unu ay kuinta na. Yang kaalimbawaan nira maning pa tung mga ayep ang talunun ang indi maskeng magtimbang-timbang tung mga isip nira. Yang mga ayep ang atia tung pagterelengen ta kadaklan, anday dumang katuyuan nirang nagkarabui, kung indi, pandeepen da ilem ang pangimatayen. Magkapariu ka yang panampetan yang mga manigtulduk ang atia ay yang mga pag̱urubraen nirang durug kalalaway, ya ray manggated tung nira tung kalainan.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kumpurming mga malalain ang pagkarabuat nira, duun da patupuay yang Dios yang ibles na tung nira. Yang masadya tung isip nira, kumpurming unu ra ilem yang nag̱iblen yang linawa nira, ya ray papsawan nira, sibayang kaldaw pa ang yag dawalay ta mga tau yang mga ubra-ubra nira. Purisu kung magpakisadu ra nganing tung numyung mga tumatalig ang pagsaragpun, sigi ra ilem yang pagparapsawen nira tung mga kalelyag̱an nira ang ya ra kay nag̱ikasadya nira ta duru. Teed mi, asanamu rag pakaeyakay nirang agranggaay tung pagterelengen ta duma natetenged tung mga ubra-ubra nirang atia!
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Indi ilem mangateleng tung mga baw̱ay ang indi mangaisip pa ta malalaway. Maskin muya-muya ra ilem ang tanira mamagpapsaw, anda enged ay kategka-tegkaan yang iw̱el nirang magpakasalak ta maning tia. Nag̱atag̱aman nganing nira ta sunlug yang mga taung belag̱an pang asintadu yang pagtaralig̱en nira tung ni Ginuung Jesus. Purisu anday dumang panampetan yang mga kanunuksung atia, kung indi, sintinsiaan da ka enged yang Dios tung kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na. Ay ya pa ag̱ari, nangaagyat da tung pagpagustu nira tung maskin unu ra ilem ay nag̱alelyag̱an nira ang indi ra kayanan nira ta pagsuspindi yang pagpapsaw nira.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Kumus binutwanan da nira yang nag̱aintindian da rin nirang magkatama tung pagterelengen yang Dios, nangapatalang dang namagpakled tung mga ubra-ubrang durung pisan agkalalain. Nangasug̱ut da tung ug̱ali ni Balaam ang ana ni Bosor atiing tukaw pa. Ay tanya durug kaamluk tung kuartang ipakdul tung anya basta buaten na yang sasang indi enged magkatama tung kalelyag̱an yang Dios.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Piru pinaisip da yang asnu ang nag̱asaayan na, ang apa kang lag̱i ang unaw̱is ya ray nabnga tung anya ang midyu ra busis ta tau ang nagsambeng tung anya natetenged tung kakabusan ang atiing nag̱atima nang buaten.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Yang mga manigtulduk ang naang nag̱ianingu, anday maeklan ming matinlung kunsiu tung nira, kung indi, durug ka daya. Yang kaalimbawaan nira, maning pa tung sasang buw̱un ang naitian da ang ya ra rin ay panalig̱an ta mga tau ang maayen unung panabwan nira ta wai. Belag̱an kang asintadu tung kamatuuran yang mga isip nira ang katulad ka tung mga ambun ang kung sampien da nganing ta palet ang maktel, magpurawas da ka ilem. Kapurisu may sasang lugar ang durung pisan agkakiklep ang nag̱itig̱ana yang Dios tung nira.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Kung pabitalaen mi tanira, puirting magpabug̱al, ig durug katatalig yang mga nag̱ipasanag nira ang pagkatapus anday kuinta na. Ya ray nag̱agamit nirang pamagtag̱am ta sunlug tung mga taung baklu pa ka ilem nag̱apuklut tung mga pag̱urubraen ang nag̱ausuy yang mga kaarumanan nirang pamagpatalang pa tung kalelyag̱an yang Dios. Yang ipag̱akles enged nirang ipagdeep tung isip yang mga taung atia, paiw̱elen si nira tung dating nag̱apapsawan da rin nirang mga malalaway atiing baklu nananged tung kamatuuran.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Nag̱apangakuan nganing nira yang mga taung atia ang liw̱ianu ra unu tanirang magbuat ta maskin unu pay nag̱alelyag̱an nirang buaten ang pagkatapus tanira mismung pagpangaku, pagpakirepen da nganing tung mga kalelyag̱an nirang sayud ang ya ray mangumiran tung nira tung ikadiadu yang mga pagkatau nira. Talagang kirepen tanira ay kipurki kung tinu pay dereeg̱en ta sasang pag̱urubraen nang malain, yang ilyag nang ianing, ya ray pangirepen tung anya.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kung nainu pay nangapuklut da tung pagpakemkem nira tung sistima yang kaliw̱utan ang naang makamamansa ekel tung pagkinapulitay nira ni Ginuu tang Jesu-Cristong yay Mananapnay ta ang pagkatapus magpagamen si yang isip nira tung sistimang atiang binutwanan da rin nira ang ya si kay papaggaemen nira, mas maliwag yang mabtangan nirang atiang pag̱uri kay tung primiru atiing indi pa nganing nag̱apuklut.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kipurki maayen pa ang indi ra ilem natultulan nira yang tamang pag̱urusuyun tung kalelyag̱an yang Dios. Luminus ilem ang natultulan da nira ang pagkatapus ya si panalyuray nira yang nag̱ipanuw̱ul yang Dios tung mga tauan na ang ya ra ka man ay ipinag̱intriga tung nira yang mga apustul ang para usuyun da nira.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kung ya si ay panalyuray nira, asan da tung nira nga matuuray yang sasang bitala ta mga mamaepet ang mag̱aning,
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.