2 Pedro 2
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVI
1 Piru atiing tukaw, may mga tau asan tung mga Israel ang namag̱ambu ang tanira unu tinalig̱an da ka yang Dios ang magpalatay yang kumpurming ipaske na tung nira buat. Maning si ka tia yang mainabu asan tung numyu. May mga tau kang mag̱ambu ka ang tanira unu mga manigtulduk ka yang bitala yang Dios buat. May ipasag̱usut nirang mga nag̱itulduk ang kabuklian ang yay ikarangga yang pag̱irintindien ming ustu tung Dios. Maskin nganing yang nanggawad tung nira atiing pagpakugmatay na ang para tanya ra rin ay tingaraen nirang may kalalangan tung nira, ya pay indi nira ag̱ilalaen. Purisu inali ra ilem ang mataktakan ta ikadiadu nira.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ang pagkatapus puiding dakele ra asan tung numyung mamananged dang mamag̱usuy tung mga pag̱urubraen nirang durug kalalaway ang andang pisan ay eyak-eyak nira. Purisu kung maita ra nganing yang belag̱an mga tumatalig, asan da nga sawayay nira yang kamatuuran ang nag̱ausuy tang mga tumatalig.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Dispuis kumus mainamlukun tung kuarta yang mga manigtulduk ang atia, tag̱amanamu ra nirang lukuen tung nag̱itulduk nirang inimu-imu ka ilem nira ang basi pa ra ilem mapag̱inguartaanamu ilem nira. Ang pagkatapus belag̱an kang lag̱ing intrimis ilem yang paaman natetenged tung kalainan ang ya ray maagmaan nirang asta tung sampa.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Talagang matuud tia ay kipurki maskin nganing yang mga angil ang namagpakasalak atiing tukaw, belag ya patawaray yang Dios, kung indi, ya ikulungay na duun tung sasang lugar ang nag̱agug̱uuyan tung “Tartarus” ang durug kapinitinsia ig duru kang pisan agkakiklep ug̱ud duun da ielatay na tung uras ang ipagsintinsia nang ultimu tung nira.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Pati yang mga tau atiing tukaw pa ang anda enged tung kuinta nira yang Dios, indi na ra ka pinatawad, kung indi, pinadangatan na ta sintinsiang durug lebat ang yang kaliw̱utan ang atii pinalempan na. Suluminting ipinalibri na walu ilem nga tauan bilang pamilya ni Noe ang yay nag̱usuy tung magkatama tung pagterelengen yang Dios ang nunut da ka ta pagparakaw̱utun na yang bitala na tung mga masigkatau na.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Pati yang mga taung namagtinir duun tung siudad yang Sodoma durua yang Gomora, pinagsintinsiaan na kang pinabungsaran ta apuy ang ya ray nagkuw̱ul tung nirang tanan. Yang mga taung atii ya ray binuat nang sasang mulidu kung unu pay pakaw̱utun yang mga tau ang tanya, anda tung pag̱intindi nira.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Dispuis, baklu ra pabungsaray na ta apuy, ipinalibri na ra na Lot ang yay sasang taung matadleng yang mga ubra-ubra na. Pinagkurian nganing ta mupia ta pag̱isip nang linuw̱ayan natetenged tung mga pag̱urubraen yang mga masigkabanwa nang durung pisan agkalalaway ang andang pisan ay eyak-eyak nira ang yang mga katuw̱ulan yang Dios ya ra ilem agliked-likeray nira.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Bilang yang taung atiang matadleng ta ug̱ali, atiing pagtinir na duun tung nira, kaldaw-kaldaw, agsisiitan ta mupia yang isip nang nag̱aita kag nag̱agngel yang mga ubra-ubra nirang pulus ilem lampas tung mga katuw̱ulan yang Dios.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Intunsis asan da ngaintindiay ta ang yang Dios talagang nag̱askeng maglibri tung mga taung kumpurming bilug yang mga isip nira tung kalelyag̱an na, maskin unu pag liwag yang mga pagsubuk ang magkakaw̱ut tung anya. Ig yang kumpurming may mga buat-buat nang mga malalain, nag̱aske kang magsilut tung nira, mintras nag̱ielat na tung uras ang ipagsintinsia nang pangultimu.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Yang nag̱aelatan na enged ta sintinsia, ya ra taang mga manigtulduk ta kabuklian ang pamagpapsaw tung kumpurming nag̱iblen nirang malalaway ang asan da ka nga mansaay nira yang mga sadili nira ig indi ka enged magpagaem tung kumpurming may mga kagaeman, landaw ra tung Dios.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Piru yang mga angil ang yay mas maktel ta puirsa kay tung nira, indi nganing pamagpangaas ang pamagbangdan tung nira duun tung katalungaan yang Dios.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Kung ay pa atiing indi nira nag̱aintindian, duun da kag sawayay nirang anda unu ay kuinta na. Yang kaalimbawaan nira maning pa tung mga ayep ang talunun ang indi maskeng magtimbang-timbang tung mga isip nira. Yang mga ayep ang atia tung pagterelengen ta kadaklan, anday dumang katuyuan nirang nagkarabui, kung indi, pandeepen da ilem ang pangimatayen. Magkapariu ka yang panampetan yang mga manigtulduk ang atia ay yang mga pag̱urubraen nirang durug kalalaway, ya ray manggated tung nira tung kalainan.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kumpurming mga malalain ang pagkarabuat nira, duun da patupuay yang Dios yang ibles na tung nira. Yang masadya tung isip nira, kumpurming unu ra ilem yang nag̱iblen yang linawa nira, ya ray papsawan nira, sibayang kaldaw pa ang yag dawalay ta mga tau yang mga ubra-ubra nira. Purisu kung magpakisadu ra nganing tung numyung mga tumatalig ang pagsaragpun, sigi ra ilem yang pagparapsawen nira tung mga kalelyag̱an nira ang ya ra kay nag̱ikasadya nira ta duru. Teed mi, asanamu rag pakaeyakay nirang agranggaay tung pagterelengen ta duma natetenged tung mga ubra-ubra nirang atia!
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Indi ilem mangateleng tung mga baw̱ay ang indi mangaisip pa ta malalaway. Maskin muya-muya ra ilem ang tanira mamagpapsaw, anda enged ay kategka-tegkaan yang iw̱el nirang magpakasalak ta maning tia. Nag̱atag̱aman nganing nira ta sunlug yang mga taung belag̱an pang asintadu yang pagtaralig̱en nira tung ni Ginuung Jesus. Purisu anday dumang panampetan yang mga kanunuksung atia, kung indi, sintinsiaan da ka enged yang Dios tung kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na. Ay ya pa ag̱ari, nangaagyat da tung pagpagustu nira tung maskin unu ra ilem ay nag̱alelyag̱an nira ang indi ra kayanan nira ta pagsuspindi yang pagpapsaw nira.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Kumus binutwanan da nira yang nag̱aintindian da rin nirang magkatama tung pagterelengen yang Dios, nangapatalang dang namagpakled tung mga ubra-ubrang durung pisan agkalalain. Nangasug̱ut da tung ug̱ali ni Balaam ang ana ni Bosor atiing tukaw pa. Ay tanya durug kaamluk tung kuartang ipakdul tung anya basta buaten na yang sasang indi enged magkatama tung kalelyag̱an yang Dios.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Piru pinaisip da yang asnu ang nag̱asaayan na, ang apa kang lag̱i ang unaw̱is ya ray nabnga tung anya ang midyu ra busis ta tau ang nagsambeng tung anya natetenged tung kakabusan ang atiing nag̱atima nang buaten.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Yang mga manigtulduk ang naang nag̱ianingu, anday maeklan ming matinlung kunsiu tung nira, kung indi, durug ka daya. Yang kaalimbawaan nira, maning pa tung sasang buw̱un ang naitian da ang ya ra rin ay panalig̱an ta mga tau ang maayen unung panabwan nira ta wai. Belag̱an kang asintadu tung kamatuuran yang mga isip nira ang katulad ka tung mga ambun ang kung sampien da nganing ta palet ang maktel, magpurawas da ka ilem. Kapurisu may sasang lugar ang durung pisan agkakiklep ang nag̱itig̱ana yang Dios tung nira.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kung pabitalaen mi tanira, puirting magpabug̱al, ig durug katatalig yang mga nag̱ipasanag nira ang pagkatapus anday kuinta na. Ya ray nag̱agamit nirang pamagtag̱am ta sunlug tung mga taung baklu pa ka ilem nag̱apuklut tung mga pag̱urubraen ang nag̱ausuy yang mga kaarumanan nirang pamagpatalang pa tung kalelyag̱an yang Dios. Yang ipag̱akles enged nirang ipagdeep tung isip yang mga taung atia, paiw̱elen si nira tung dating nag̱apapsawan da rin nirang mga malalaway atiing baklu nananged tung kamatuuran.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nag̱apangakuan nganing nira yang mga taung atia ang liw̱ianu ra unu tanirang magbuat ta maskin unu pay nag̱alelyag̱an nirang buaten ang pagkatapus tanira mismung pagpangaku, pagpakirepen da nganing tung mga kalelyag̱an nirang sayud ang ya ray mangumiran tung nira tung ikadiadu yang mga pagkatau nira. Talagang kirepen tanira ay kipurki kung tinu pay dereeg̱en ta sasang pag̱urubraen nang malain, yang ilyag nang ianing, ya ray pangirepen tung anya.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kung nainu pay nangapuklut da tung pagpakemkem nira tung sistima yang kaliw̱utan ang naang makamamansa ekel tung pagkinapulitay nira ni Ginuu tang Jesu-Cristong yay Mananapnay ta ang pagkatapus magpagamen si yang isip nira tung sistimang atiang binutwanan da rin nira ang ya si kay papaggaemen nira, mas maliwag yang mabtangan nirang atiang pag̱uri kay tung primiru atiing indi pa nganing nag̱apuklut.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kipurki maayen pa ang indi ra ilem natultulan nira yang tamang pag̱urusuyun tung kalelyag̱an yang Dios. Luminus ilem ang natultulan da nira ang pagkatapus ya si panalyuray nira yang nag̱ipanuw̱ul yang Dios tung mga tauan na ang ya ra ka man ay ipinag̱intriga tung nira yang mga apustul ang para usuyun da nira.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kung ya si ay panalyuray nira, asan da tung nira nga matuuray yang sasang bitala ta mga mamaepet ang mag̱aning,
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.