2 Coríntios 9

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kung tung bag̱ay, anda ra ka rin ay kaministiran ang sulatanamu pa yeen natetenged tung nag̱itaw̱ang ang atia tung mga kaputulan tang binuat da ka yang Dios ang mga tauan nang sadili.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ay nag̱askeanu ra kang lag̱i ang yamu durung kalelyag ming magtaw̱ang ang ya ra ka man nganing ay ipinagpabantug̱u tung mga putul ta tani tung sinakepan yang Macedonia. Ag̱aaningaw tung nira ang yamu asan tung sinakepan yang Acaya, disti pa tan takun simpanamu rang lag̱ing magtaw̱ang. Purisu yang linuaan na, pag̱agngel nira ang yamu durung kalelyag ming magtaw̱ang, asan da ka kumintel yang isip yang kadaklan tung nira ang mamagtaw̱ang da ka.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ug̱aring ilem yang nabtang tung isipu, mas matinlu ang ipaangayu ra asan yang mga putul tang atiang nagkarasambitu nungayna ug̱ud indi ilem magluang sungaw ra ka ilem yang ipinagpabantug̱ung atia natetenged tung numyu, kung indi, talagang simpanamu ra ka man ang matuud ang para magtaw̱ang ang katulad ka tung inaningung atia tung nira.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nusias ilem may mga putul tang tag̱a tani tung Macedonia ang gustu nirang mamansinunut tung yeen ang mamansiangay asan ang pagkatapus kaw̱utanamu ra nira ang belag̱anamu pa pala simpan, yuu talagang mapaeyakaw ta duru, maskin indiaw ra magsambit ang pati yamu, ya ka, natetenged tung inaningu tung nira ang yamu simpan da.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Purisu yang nabtang tung isipu, kaministiran ang paktelenu yang isip yang mga putul tang atiang mamagtukaw ra tung yeen ang mansiangay asan tung numyu ug̱ud ya ray magpaiwan-iwan tung numyu ang para simpan da ka man yang may kantidad nang atiang durug tinlu ang ya ra kang lag̱i ay pinangakuan ming tukaw ang itaw̱ang mi. Yang pag̱asikaru ay ug̱ud tung pagkaw̱utu asan, simpan da ka man ig bistu ra ka ang yang pagparakdulun ming atia belag̱an ang midyu tung naregsananamu ra ilem yeen, kung indi, talagang tedek buluntad tung kinaisipan mi.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Isipen mi ra kanay yang pananglit ang naa ang para madeep mi yang gustuung ianing. Kung tinu pay magluak ta gesye ilem, gesye ka ilem yang mapatebas na. Piru kung tinu pay magluak ta duru, duru ka yang mapatebas na.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Purisu sasa may sasa tung yaten, masigpakdul yang kumpurming pinagtimbang-timbang na ra kang lag̱i tung isip na ang ya ray ipakdul na. Indi ra ilem magpakdul ang ya rag panganugunay na yang nag̱ipakdul na ubin midyu tung nag̱aregsanan da ilem. Kipurki yang nag̱auyunan enged yang Dios ya ra yang taung durug kasadya yang isip nang pagpakdul.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Dispuis yang Dios yay sarang ang magpakdul tung numyu ta sari-saring kaayenan ang aw̱unda ka yang pagparakdulun na ug̱ud ekel tung pag̱arasikasuen nang pirmi tung tanan ang mga kaministiran mi, bastanti ka yang magamit ming magbuat ta maskin unu pang ikaayenay yang mga masigkatau mi.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Yang gustuung ianing tia, pariu tung sasang napabtang tung kasulatan natetenged tung sasang taung nag̱auyunan yang Dios ang mag̱aning yang bitala na,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Dispuis yang Dios ang yay pagpakdul ta similya tung sasang manigluak pati yang kaministiran nang mapangan, ya ra kay magpakdul tung numyu ta maning pa tung similya kag padaklen na pa nganing ang pagkatapus ya ra kay paumintuen na yang patebas yang pagkamasalama mi.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Talagang pakaayenenamu ra anya ta mupia ug̱ud puidiamung mag̱ing durug kasalama tung pagparakdulun ming atia ang yang luaan na, duru rang mamagpasalamat tung Dios natetenged tung itaw̱ang mi tung nira ekel tung yamen ang papag̱ekelen ming mag̱ated.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ay kipurki yang pagtaraw̱angen ming atia tung nira ang ya kay sasang panirbian mi tung Dios, belag̱an ilem ang asan da ngasikasuay mi ta mupia yang mga tauan yang Dios tung mga kaministiran nira, kung indi, asan da ka ngaeyangay tanira ta ipagpasalamat nirang duru tung Dios ang anday kategka-tegkaan na.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Tung pagtaraw̱angen ming naa tung nira, asan da nga papruibaay mi ang talagang pagtumanamu rang matuud yang uyun ang pisan tung Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo ang ya kang lag̱i ay nag̱ipag̱ubligar mi tung mga tau ang yay nag̱apananged mi. Purisu ya ray dayawen nira tung Dios pati yang pagkamasalama ming pagpakdul tung nira may tung kadaklan ang mga putul tang nag̱aliwag̱an, ya ka.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Dispuis tung pagpakigputul ming atia tung nira, asan da malansang ta mupia yang mga isip nira tung numyu ang nunut da ka ta pag̱arampuen nira tung Dios para tung numyu natetenged tung pag̱urubraen na tung mga isip ming durug tinlu ang asanamu ra ka ngaeyangay ta kaneeman ming dakulu.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Magkabag̱ay rang pisan ang ita magpasalamat da tung Dios ta dakulung pagpasalamat natetenged tung ipinakdul na tung yaten ta diw̱aldi ang kung tag̱aman tang sambiten yang tanan ang luluaan na, kampusunita ta mga bitalang mapabag̱ay ta.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.