2 Coríntios 9

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kung tung bag̱ay, anda ra ka rin ay kaministiran ang sulatanamu pa yeen natetenged tung nag̱itaw̱ang ang atia tung mga kaputulan tang binuat da ka yang Dios ang mga tauan nang sadili.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ay nag̱askeanu ra kang lag̱i ang yamu durung kalelyag ming magtaw̱ang ang ya ra ka man nganing ay ipinagpabantug̱u tung mga putul ta tani tung sinakepan yang Macedonia. Ag̱aaningaw tung nira ang yamu asan tung sinakepan yang Acaya, disti pa tan takun simpanamu rang lag̱ing magtaw̱ang. Purisu yang linuaan na, pag̱agngel nira ang yamu durung kalelyag ming magtaw̱ang, asan da ka kumintel yang isip yang kadaklan tung nira ang mamagtaw̱ang da ka.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ug̱aring ilem yang nabtang tung isipu, mas matinlu ang ipaangayu ra asan yang mga putul tang atiang nagkarasambitu nungayna ug̱ud indi ilem magluang sungaw ra ka ilem yang ipinagpabantug̱ung atia natetenged tung numyu, kung indi, talagang simpanamu ra ka man ang matuud ang para magtaw̱ang ang katulad ka tung inaningung atia tung nira.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Nusias ilem may mga putul tang tag̱a tani tung Macedonia ang gustu nirang mamansinunut tung yeen ang mamansiangay asan ang pagkatapus kaw̱utanamu ra nira ang belag̱anamu pa pala simpan, yuu talagang mapaeyakaw ta duru, maskin indiaw ra magsambit ang pati yamu, ya ka, natetenged tung inaningu tung nira ang yamu simpan da.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Purisu yang nabtang tung isipu, kaministiran ang paktelenu yang isip yang mga putul tang atiang mamagtukaw ra tung yeen ang mansiangay asan tung numyu ug̱ud ya ray magpaiwan-iwan tung numyu ang para simpan da ka man yang may kantidad nang atiang durug tinlu ang ya ra kang lag̱i ay pinangakuan ming tukaw ang itaw̱ang mi. Yang pag̱asikaru ay ug̱ud tung pagkaw̱utu asan, simpan da ka man ig bistu ra ka ang yang pagparakdulun ming atia belag̱an ang midyu tung naregsananamu ra ilem yeen, kung indi, talagang tedek buluntad tung kinaisipan mi.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Isipen mi ra kanay yang pananglit ang naa ang para madeep mi yang gustuung ianing. Kung tinu pay magluak ta gesye ilem, gesye ka ilem yang mapatebas na. Piru kung tinu pay magluak ta duru, duru ka yang mapatebas na.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Purisu sasa may sasa tung yaten, masigpakdul yang kumpurming pinagtimbang-timbang na ra kang lag̱i tung isip na ang ya ray ipakdul na. Indi ra ilem magpakdul ang ya rag panganugunay na yang nag̱ipakdul na ubin midyu tung nag̱aregsanan da ilem. Kipurki yang nag̱auyunan enged yang Dios ya ra yang taung durug kasadya yang isip nang pagpakdul.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dispuis yang Dios yay sarang ang magpakdul tung numyu ta sari-saring kaayenan ang aw̱unda ka yang pagparakdulun na ug̱ud ekel tung pag̱arasikasuen nang pirmi tung tanan ang mga kaministiran mi, bastanti ka yang magamit ming magbuat ta maskin unu pang ikaayenay yang mga masigkatau mi.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Yang gustuung ianing tia, pariu tung sasang napabtang tung kasulatan natetenged tung sasang taung nag̱auyunan yang Dios ang mag̱aning yang bitala na,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dispuis yang Dios ang yay pagpakdul ta similya tung sasang manigluak pati yang kaministiran nang mapangan, ya ra kay magpakdul tung numyu ta maning pa tung similya kag padaklen na pa nganing ang pagkatapus ya ra kay paumintuen na yang patebas yang pagkamasalama mi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Talagang pakaayenenamu ra anya ta mupia ug̱ud puidiamung mag̱ing durug kasalama tung pagparakdulun ming atia ang yang luaan na, duru rang mamagpasalamat tung Dios natetenged tung itaw̱ang mi tung nira ekel tung yamen ang papag̱ekelen ming mag̱ated.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ay kipurki yang pagtaraw̱angen ming atia tung nira ang ya kay sasang panirbian mi tung Dios, belag̱an ilem ang asan da ngasikasuay mi ta mupia yang mga tauan yang Dios tung mga kaministiran nira, kung indi, asan da ka ngaeyangay tanira ta ipagpasalamat nirang duru tung Dios ang anday kategka-tegkaan na.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Tung pagtaraw̱angen ming naa tung nira, asan da nga papruibaay mi ang talagang pagtumanamu rang matuud yang uyun ang pisan tung Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo ang ya kang lag̱i ay nag̱ipag̱ubligar mi tung mga tau ang yay nag̱apananged mi. Purisu ya ray dayawen nira tung Dios pati yang pagkamasalama ming pagpakdul tung nira may tung kadaklan ang mga putul tang nag̱aliwag̱an, ya ka.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Dispuis tung pagpakigputul ming atia tung nira, asan da malansang ta mupia yang mga isip nira tung numyu ang nunut da ka ta pag̱arampuen nira tung Dios para tung numyu natetenged tung pag̱urubraen na tung mga isip ming durug tinlu ang asanamu ra ka ngaeyangay ta kaneeman ming dakulu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Magkabag̱ay rang pisan ang ita magpasalamat da tung Dios ta dakulung pagpasalamat natetenged tung ipinakdul na tung yaten ta diw̱aldi ang kung tag̱aman tang sambiten yang tanan ang luluaan na, kampusunita ta mga bitalang mapabag̱ay ta.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.