2 Coríntios 10

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Buinu, yuu mismung ti Pablo may sasang nag̱aingaluku tung numyu ang ipapanawu tung pasais ni Jesu-Cristo ang tanya durug kaamumu ig durug kaayen. Piru teed mi, sigun tung pagkaamumuu, yuu rag laumay ta duma asan ang basta asanaw unu tung numyu, duruaw unug katalaw. Piru kung andanaw ra unu asan, duruaw unug kaiseg ang pagpaekel tung numyu ta mga sulat unung malelbat yang karga na.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ya ra taa yang nag̱aingaluku tung numyu: kung maimu ilem, kung kumaw̱utaw ra nganing asan, indiaw ra ilem paregsanan ming mangiseg ang katulad tung nag̱aisipanung buaten. Ay kung maregsananaw pa, talagang palangaasanu ra ka enged ang pagngelen ta malbat yang dumang atiang pagpabetang tung yeen ang yang panalig̱anu unung pagparakaw̱utun, ya ra ilem yang sadiling kinatakwanu.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Belag matuud tia ay kipurki maskin yuu sasang tau ka ilem ang may kaluluw̱ayen, piru tung panirbianu tung Dios ang yuu maning pa tung pagpakigbatukaw tung maskin unu pay nag̱apgesan ta mga tau ang balaw̱ag tung kamatuuran ang liit tung anya, talagang indiaw panalig tung sadiling kinatakwananu.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ay yang maning pa tung armas ang nag̱ipagbatuku, belag̱an yang kadagmitan ang nag̱agamit yang dumang mga manigbitala ang panalig tung puirsa nirang sadili, kung indi, ya ra yang nag̱ipakdul yang Dios tung yeen ang ya ra kag paktelay na ang para kayananung barik-bariken yang mga kamaling katadlengan ang nag̱apatielan ta mga tau ang midyu tung kutag kabaw̱aked.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Pati yang maskin unu pang nag̱ipagsagangay yang mga tau tung tamang pag̱irintindien tung Dios ang ya ra ka man ay nag̱ipagpabug̱al nira, ya ra kay nag̱apalagpaku. Asta yang maskin unu pang palaksuay ta pag̱irisipen nirang pagpasuag tung ni Jesu-Cristo, ya ra kay nag̱asaklawanu ang basi pa ra ilem asan da nga manmanay tanirang magpagaem tung anya.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Dispuis kung mapaita mi ra nganing tung yeen ang yamung kadaklan asan panangeramu ra ta ustu tung ni Jesu-Cristo ig pagpauyunamu ra ka tung pagkaapustulu, atia simpanaw ra kang magpadapat ta disiplina tung kumpurming tinu pa asan ay pagpadayun pa ka enged tung pagpasuag na.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kung isip-isipenu, yang nag̱intindien mi, midyu ya ra ilem yang nag̱aita mi tung sagpaw. Kung tinu pa asan ay pagtalig tung sadili na ang tanya pinilik ni Jesu-Cristong mangerengan tung anya, dapat ang isipen na ka ang kung matuud ang tanya pinilik na, pati yuu ya ka.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kipurki maskin ipagpaambug̱u pa yang katengdananu ang midyu tung subra pa tung magkabag̱ay, indiaw ra ka enged mapaeyak. Kipurki ya ra ka man ay ipinagpiar ni Ginuu ta tung yeen ang yang katuyuan na, belag̱an ang mag̱aning ang yay panielanung manrangga tung numyu, kung indi, ang para mapadag̱en-dag̱enanamu ra yeen ang para mas pang magtinlu yang pag̱urusuyun mi tung nag̱ayunan na.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nag̱asambitu tiang katuyuan yang katengdananu ay ug̱ud anday maglaum tung yeen ang yang nag̱ipagpaekelu tung numyu ta mga sulat, ay ug̱ud asanamu ra papaeldayung patarantaen.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ay kipurki may duma asan ang pagriklamu ang kung magsulataw ra nganing unu tung numyu, duru unug puirsa kag masyadug lebat yang karga na. Piru kung asanaw ra unu tung numyu, belag̱aw unu sarapeten ay yuu unu talawan, ig indiaw ka unu maskeng mametang-betang ta bitala.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ya taa yang dapat ang intindien yang sasang taung pagbitala ta maning tia: kumpurming unu pang pasaisayung mapanimanan mi tung isinulatu tung numyung andanaw pa asan, ya ra kang pisan ay maita mi tung ulag̱u kung asanaw ra nganing.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ya ilem may sasa ka man ang panalawanu asan. Indiaw ra ilem enged magpangaas ang magpakitupu tung duma asan ang andang pisan ay pandalendenan nirang magpadayaw tung numyu ang tanira unu buat na pa may katengdanan ang abwat. Yang sadiliu indi ra ikumpalaru tung nira. Teed mi, tanira ka mismu ay pagpakdul yang pitik ang pagpasunairan nira tung mga sadili nira ang pagkatapus pirmi ilem ang pagkurumpalar-kumpalaran tanirang pagparaabwat-abwatan. Talagang andang pisan ay naerem nira!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Piru ta yeen, indiaw mag̱ambu ang may katengdananung subra pa tung sukat ang magkatama, kung indi, asan da ilem ag̱ipausuyayu tung sukat ang ipiniar yang Dios tung yeen ang asta asanaw ra ka man nganing nagparakaw̱utun tung numyu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kipurki belag̱an ang mag̱aning ang tung pagparadag̱en-dag̱enenung naa tung numyu ang nag̱apasubraanu ra yang sukat ang atiing ipiniar na tung yeen. Kung indiamu galang pinagpakaw̱utanu atiing primiru, tay puis nag̱apasubraanu ra ka man din. Piru yuu ra nganing ay katukawan ang nag̱imuras ang asta nakaw̱utaw ra asan ang nagparakaw̱utun tung numyu yang Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Indiaw nganing pag̱ambu ang yeen da yang inubra ta duma ang katulad ka tung duma asan ang pamagpakigkuntra tung yeen ay kipurki tia subra ra tung sukat ang ipiniar tung yeen. Kung indi, dakulu yang sarig̱u tung numyu ang mintras dumakul dang dumakul yang pagtaralig̱en mi tung ni Jesu-Cristo dumakul da kang dumakul yang kumpiansa mi tung yeen ang talagang pinakdulanaw ra ka man yang Dios ta katengdananung mangerengan tung ni Jesu-Cristo asan tung numyu ang pirmi ka man ang uyun tung sukat ang atiing ipiniar yang Dios tung yeen.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Asanaw ra nga taw̱angay mi ang asta mapagparakaw̱utunaw ra ka tung mga tau duun tung duma-rumang banwa tung tukawan ming indi pa nag̱apalikeran ta duma yang Matinlung Balita. Atia, indiaw magpabug̱al natetenged tung inubra ta duma duun ang yeen da, kung indi, yang sulaminting ibalitaw teed ilem tung sadiling inubraw.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Yang linyang nag̱ausuyu ya ra yang sasang sinambit tung kasulatan ang mag̱aning,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ay ya pa ag̱ari, yang taung aprubadu, belag da yang pagpabantug tung sadili na, kung indi, ultimu ra ilem yang taung bantug̱un ni Ginuu ta yay talagang aprubadu.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.