1 Coríntios 11
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Bilang mag̱usuyamu ra ilem tung muliduung naang nag̱ipaitaw ang katulad ka tung yeen ang pag̱usuy ka tung mulidung ipinagpaita ni Jesu-Cristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Agdayawenamu yeen natetenged pagdemdemamu pang pirmi tung yeen ig nag̱apadayunan mi ka yang nag̱itulduk ang ipinag̱intrigaw ra tung numyu ang kumpurming ibinutwan ni Ginuung Jesus tung mga apustul na.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ug̱aring ilem may sasang bag̱ay ang gustuung mamaresmesan mi ta maayen. Tung yaten ang mga lalii sasa may sasa, yang pagmangulu tung yaten, ya ra ti Jesu-Cristo. Tung mga baw̱ay, yang pagmangulu, ya ra yang mga kasawa nira. Tung ni Jesu-Cristong nagparanek ang nag̱ingtaung bilug, yang pagmangulu tung anya, ya ra yang Dios ang yay pag̱aningen nang Ama na.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ig disir, kung magsaragpunamu ra nganing ang para magtuuamu ra tung Dios, kung alimbawa may sasang laliing may pandung nang pag̱ampu ubin pagpadapat ta sasang bitalang ya ag̱ipaeyangay yang Espiritu Santo tung isip na, asan da nga pakaeyakay na yang pagmangulu tung anya.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Piru kung may sasang baw̱ay ang anday pandung nang pag̱ampu ubin pagpadapat ta sasang bitalang ya ipaeyangay yang Espiritu Santo tung isip na, ya ka, asan da ka nga pakaeyakay na yang pagmangulu tung anya. Ay katimbang nang pinakayasan na ra ilem yang kulu na.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ay kung indi ra nganing malelyag ang magpandung, maayen pang magpatupi ra ilem ta linalii. Piru kumus makakaeyak tung sasang baw̱ay ang magpatupi ta linalii ubin magpakayas, dapat ang magpandung yang kulu na tung pagsaragpunan.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Ay simpri, yang sasang lalii, yang indi na dapat ipagpandung ay natetenged yang pagkatau na ipinanggid-anggid yang Dios tung sadiling pagkabetang na ang para ikadengeg na. Piru yang baw̱ay tanya, kaministiran ka enged ang magpandung ay natetenged tanya ag̱ikadengeg yang lalii.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Ay atiing pag̱imu yang Dios tung primirung lalii may tung primirung baw̱ay, yang lalii tanya belag tung baw̱ay eklay na, kung indi, yang baw̱ay yay tung lalii eklay na.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Dispuis yang ipinag̱imu yang Dios tung lalii, belag̱an ang mag̱aning ang para yay mag̱aruman tung baw̱ay, kung indi, yang baw̱ay inimu na ug̱ud yay mag̱aruman tung lalii.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ya ray natengeran na ang kung magsaragpunamu ra nganing, dapat ang magpandung yang sasang baw̱ay bilang sinyalis ang tanya pagpamangulu tung kasawa na. Maskin pa tung mga angil ang pamagpaniid asan tung numyung pagsaragpun, yay magkatamang pisan tung pag̱irintindien nira.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ug̱aring maskin pang maning tia, itang pagtalig tung ni Jesu-Cristo laliig baw̱ay, pagkinaministiranay tanirang duruang magkasawa.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ay kipurki kung yang primirung baw̱ay tung lalii ka man ngaeklay yang Dios, simanyan yang sasang lalii tung baw̱ay si ka manliit. Ang pagkatapus pariung tung Dios manliit ang katulad ka tung tanan ang bag̱ay.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Timbang-timbangen mi ra ilem tung mga isip mi. Magkabag̱ay w̱asu kung yang sasang baw̱ay mag̱ampu tung Dios tung katalungaan ming kadaklan ang anday pandung na?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 — ausente —
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 — ausente —
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Piru kung tinu pay nag̱alelyag ang magpakigsug̱a natetenged tung bag̱ay ang naa, anday dumang matuw̱alu, kung indi, ya taa: kung tung pagturuuen tung Dios, maning tia yang ug̱ali yamen ang mga apustul pati yang kadaklan ang mga kinasakpan yang Dios ang kada sam pundaan.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Numanyan natetenged tung magdasun ang ipaintindiu tung numyu, belag yamug dayawayu ay natetenged kung magsaragpunamu ra nganing ang magpurutul, yang pakaw̱utun na belag̱an tung ikaayen mi, kung indi, tung ikalain mi.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay tukaw-tukaw tung tanan nabalitaanu ra ang kung magsaragpunamura unu nganing, yang kadagmitan unu tung numyu paggrupu-grupuamu. Maskin tung yeen ang pag̱intindi, siguru may sam parti tung balitang atia ang puiding may kamatuuran na.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Tung bag̱ay, kung isip-isipenu yang pagberelag-belag ming maning tia, may kaayenan na ka ay natetenged asan da nga luw̱away kung tinu pa asan tung numyu ay pag̱usuy rang matuud tung magkatama.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Purisu ya ra ka man taang nag̱ipag̱aningu ang kung magsaragpunamu ra nganing tung balay yang sasang aruman mi, yang pagsararuan ming atia, belag̱an tung ikadengeg ni Ginuu ta.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Umpat indiamu aningenu ay kipurki yang duma asan tung numyu, panalungkuyan dang pagtukaw tung mga kaarumanan nirang kadaklan ang anya-anyang balun sinagpagustuay ra ta pagpangan. Purisu anday dumang pakaw̱utun na, yang duma nag̱asuw̱uk da, yang duma baleng da ay nag̱asubraan na ra nganing yang panginem na ta binu.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Abaa yang numyung atia! Ayw̱a, anday mga balay ming sadili ang para duunamu ra ilem mamangan ang nunut da ka ta panginem mi ta binu? U enged mi w̱asung maglamku tung mga kaarumanan mi ang tanira ka pa man mga kinasakpan ka mismu yang Dios? Enged mi w̱asung magpakaeyak tung nirang mga maliliwag̱en ang gesye ilem yang balun ang ekel nira? Unu pa w̱asu ay sarang ang maaningu tung numyu? Yamug dayawayu tung pag̱abuat ming atia? Belag! Yamug basulayu!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Sanu pa indiamu ra basulunu tung pag̱urubraen ming atia, ay ta yuu, pinasanag̱anaw ra ni Ginuu ta kung unu pay palaksu yang pagderemdemen tang atia tung anya ang pagkatapus, ya ra kay ipinag̱intrigaw tung numyu. Ulitenu si kanay ang ipademdem tung numyu yang palaksu na. Ti Ginuung Jesus, atiing law̱iing atiing tanya traidurun dang ipadeep, atiing simpan dang mamagsararuan da tanira yang mga tauan na, tanya namisik da ta tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Pagkatapus ta pagpasalamat na tung Dios, dayun na rang piningas-pingas ang nunut da ka ta pagpasanag na tung nira ang mag̱aning, “Atia, ya ra taang tinanguniu ang ya ray buaten ang maning pa tung sasang idasag arangan da ilem tung numyu. Yang nag̱aita ming naa tung yeen, ya ray usuyun ming magdemdem tung yeen ang nagpakugmatay para tung numyu,” ag̱aaning.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Numanyan pagkatapus nira ta pagsararuan nirang pamag̱iapun, pati yang sam basung binu ya si kay pinisik nang pinasalamatan tung Dios. Pagkatapus maning taa yang pagpasanag na tung nira, “Yang irinemen ang atia, ya ra taang dug̱uu ang ipaturuku ang ya ray magpabaked tung baklung ipagpakigpaig̱u yang Dios tung mga tau ug̱ud asan da nga tapnayay na. Kada igmen mi tia, asanaw ra ka nga demdemay ming nagpakugmatay para tung numyu,” ag̱aaning duun tung nira.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Nag̱aulitu ra ilem ngani yang palaksu nang atia ay gustuu ilem ang pamaridengdengan mi ta maayen ang kada mapangan mi tiang tinapay, kada mainem mi tiang binu, ya kay pagparaintindien mi kung unu pa enged ay nag̱adapatan yang pagpakugmatay ni Ginuu ta ang asta ra ilem tung ipaglekat na.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Purisu anday dumang lagpakan na tia, kung indi, kung tinu pay magpakipangan yang tinapay ang atia, ang pagkatapus magpakiinem yang irinemen ang atia ang indi na rag pakdulan ta kantidad yang nag̱adapatan na, yang taung atia ya ray turuw̱alen na tung ni Ginuu ta ay natetenged katimbang nang asan da ilem nga basta-w̱astaay na yang tinanguni na may yang dug̱u na mismu.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Imbis basta-w̱astaen na ra ilem, maayen pang baklu ra magpadayun ang magpakipangan yang tinapay ig magpakiinem yang binu, dapat ang insapuen na ra kanay yang sadiling mga ubra-ubra na kung magkatunu tung pagsirilibraen ming atia.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ay kipurki kung tinu pay magpakipangan ig magpakiinem ang indi na ra ag̱intindien ta maayen yang tinanguni ni Ginuu ta, tanya ra mismu ay pagsagyap ta parusa tung sadili nang liit tung ni Ginuu ta.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Purisu ya ray natengeran na ang dakele ra asan tung numyung pamaglaru ig belag̱an da ka ilem pira pang bilug ang nagkarapatay ra.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Piru kung insapuen ta ra kanay yang mga sadili ta bakluita ra magpakipangan ig magpakiinem, atia, indiita ra ka dangaten ta parusa.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Piru kung alimbawa parusaanita ni Ginuu ta, asanita ra kag tadlengay nang agdisiplinaay ug̱ud indiita ra madamay tung belag̱an mga tumatalig ang masintinsiaan na tung kalainan ang anday katapus-tapusan na.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Kapurisu mga putulu, ang para maanluyan da yang prublimang atiang nag̱asambitu, kung magsaragpunamu ra nganing ang para magsararuanamung magpurutul ang kalug̱ud da ka yang pagderemdemen mi tung pagpakugmatay ni Ginuu ta, mag̱iristimaranamu rang mag̱erelat-elatan.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Alimbawa kung tinu pa asan tung numyu ay midyu nag̱asuw̱uk da, ang muya indi ra mapag̱elat tung mga kaarumanan na, maayen pang mamangan da kanay tung balay na baklu magpasakep. Ya ray buaten na ug̱ud yang pagsaragpun ming atia anda ray makanayan na ta ipagdisiplina yang Dios tung numyu. Kidispuis pa, kung natetenged ka man tung dumang mga bag̱ay ang nagkarasambit mi tung sulat mi, baklu ra tayu-tayuayu, kung kumaw̱utaw ra nganing asan.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.