1 Coríntios 10
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVI
1 Ay kipurki, mga putulu, gustuung gustung magpademdem tung numyu natetenged tung nagkainabu tung mga kinaampu yamen ang mga Israel atiing tukaw ang indi ra namagsuspindi tung mga kalelyag̱an nira ag̱ad atii kanay yay mga kinasakpan yang Dios ang katulad ka tung numyu simanyan. Atiing pagpalua yang Dios tung nira duun tung Egipto, tanirang tanan naulungan ta sasang unum ang yay tininiran yang Dios ang nagmangulu tung nira. Tanira kang tanan nangapanaw tung dalan ang atiing binuat yang Dios tung kakngaan yang pag̱aningen ang Teeb ang Mapula ang asta nangapatindak.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Dispuis tung pagpanunut nira tung panganud ang atii may tung pagparanawen nira tung teeb ang atii, tanira kang tanan, kuinta nangabenyag̱an da. Bilang duun da nga bistu ang tanira pamagpamangulu ra tung ni Moises.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Dispuis tanira kang tanan parariu kang nangapamangan yang palanganen ang atiing makabew̱ereng ang pag̱aningen nirang mana ang ya kay isinimpan yang Dios para tung nira ekel tung kagaeman na.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ig tanira kang tanan parariu kang nangapanginem yang waing atiing ipinakdul yang Dios tung nirang duru kag kabew̱ereng ang duun liit tung mga batung padir ang pinapagtuw̱uran na. Ay ya pa ag̱ari, may sasang ipinanunut yang Dios tung nira ang yang kaalimbawaan na yay maning pa tung batung atiang pinangineman nirang tanan. Anday dumang nag̱ianingung naa, kung indi, ya ra yang pag̱aningen ang Cristo mismu atiing tanya indi pa nag̱ingtau tung kaliw̱utan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ag̱ad pinaitaan da yang Dios ta kaneeman nang maning ka man tiing durung pisan agkatinlu, piru yang kadaklan tung nira nasilag̱an na ra ka enged. Ya ray natengeran na ang imbis mangapakled tung banwang atiing nag̱ibaratu na ra rin tung nira, indi ra, kung indi, amat-amat da ilem ang nagkarapatay ang yang mga tinanguni nira namalakad-balakad da ilem duun tung banwang atiing pinagpalag̱u-lag̱uan nira.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Numanyan yang nagkarainabung atii, ya ray pangkelan ta ta basian ang dapat ang pangamanan ta ug̱ud asanita ra nga plekay ta kursunada tang magbuat ta mga malalain ang katulad ka tung nakursunadaan nira.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Yang gustuu enged ang ianing tia, indiamu enged magtuu tung mga dios-dios ang atiang nag̱atutuuan ta mga tau ang katulad ka tung binuat yang duma tung nira. Ay yang pagturuuen nirang atii tung mga bultu nasambit ka tung kasulatan ang mag̱aning,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Indiamu ra ka mangumbaw̱ay ang pariu ka tung binuat yang duma tung nira ang pagkatapus anday dumang pinakaw̱ut na, kung indi, tung seled ilem sang kaldaw, may mga duruang puluk may tulung liw̱u nga tauan (23,000) ang namagkaraktang da ilem tung kindengan nira.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Indiamu ra ka magtag̱am ta pagtuung tung pag̱aningen ang Cristo kung unu pay kategkaan yang pagpararurusun na tung numyu ang katulad ka tung binuat yang duma tung nira ang pagkatapus anday dumang dinangat na, nagkarapatay ra ilem tung pakeg̱et tung mga iraw ang madaralit.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Indiamu ra ka magtag̱am ta burutung-butungun ang katulad ka tung binuat yang duma tung nira tung ni Moises may tung Dios ang pagkatapus yang dinangat na, pinampaimatay ra ka ilem yang Dios tung sasang angil ang manigpangimatay.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Taa numanyan yang mga bag̱ay ang atiang nagkarainabu tung nira atii kanay, pulus pangkelan ta ta basian. Ipinagpasulat nganing yang Dios ug̱ud ta yaten ang lug̱ud da tung panguring panimpu, ya ray pag̱isipan tang pangamanan ang para indiita ra mausuy tung nirang magbuat ka ta makalalain ta isip yang Dios.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kapurisu kung ay pa tiing pagtalig̱ita ang mabaked da tiing paniel-tiel ta, asanita ra ka mangaman ta mupia ay muya asanita ra ka nga lagpak.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Yang dapat ang demdemen mi asan, anday sukda ubin tuksu ang suminampi tung numyu ang indi ya kang lag̱i ay pagpasar tung mga masigkatau mi. Yadwa pa, yang Dios talagang yay matalig̱an ming indiamu ilug̱ut nang masampetan ta sukda ubin tuksu ang yang ketel na subra tung masarangan ming mapanguntielan, kung indi, kung masampetanamu ra nganing, atiang lag̱i paktelenamu ra ka anyang manguntiel ug̱ud asanamu ra nga puklut tung tuksu.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kapurisu mga putulung nag̱agegmaanu, kumus maning da tia yang pinangakuan yang Dios tung numyu, ya ra ka man tia ay ipaglikay ming ipagpaalawid tung pagturuuen tung mga ginuu-ginuung atiang nag̱intindien yang duma asan.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Sanu pa indiamu aningenu ay kipurki nag̱askeanu ang yamuy mga taung nag̱aintindi. Purisu timbang-timbangen mi tung mga isip mi kung belag̱an tama yang ianingung naa.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Tung pagderemdemen ta tung pagpakugmatay ni Ginuu ta, kung manginemita ra nganing yang igmen ang atiang nag̱apasalamatan ta tung Dios, belag ba ang asanita rag pagpailala ang ita lug̱ud da tung pinakaw̱ut yang pagpaturuk ni Ginuu ta yang dug̱u na? Pati yang tinapay ang atiang pagpiringas-pingasan ta, kung panganen ta ra nganing, belag ba ang asanita ra kag pagpailala ang ita lug̱ud da tung linuaan yang pagpakugmatay na?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Dispuis pa, kumus sam bilug ilem yang tinapay ang atia, ig disir, maskin dakeleitang pamangan, asanita rag pagpailala ang ita maning pa tung sa nga tinangunian da ilem gated sam bilug ilem yang tinapay ang pagterenak-tenakan ta.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Telengan mi ra ilem yang dating pagturuuen tung Dios yang nasyun yamen ang mga Israel. Kung may sasang taung magpadasag tung sasang ayep nang para iintriga ra tung Dios, bilang may gustu nang pasalamatan tung Dios, belag ba ang kumpurming tinu pay magpakigsaru tung karni yang ayep ang atia, asan dag pagpailala ang tanya pagpakituu ra ka tung Dios?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Yang gustuung ianing tia w̱asu ang yang mga bultung atiang pag̱atutuuan yang duma asan, may pagkadios nirang matuud pati yang nag̱isag̱ud tung nira may kapulutan na? Abee, belag ka!
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Kung indi, yang gustuung ianing tia, yang nag̱ipadasag yang mga kaarumanan ming belag̱an mga tumatalig tung mga bultung pag̱atutuuan nira, belag̱an sasang ginuu-ginuu yang magsag̱urun nira ang katulad ka tung pag̱alaum nira, kung indi, ya ra yang mga dimunyu mismung pamag̱erekelen tung pagturuuen nirang atia. Ig anda enged ang pisan ay gustuu ang yamu magpakituu asan tung mga dimunyung atiang nag̱asasag̱ud nira.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Indi ra ka enged ang pisan magkabag̱ay ang magpakiinemamu tung igmen ang atiang pagpademdem tung dug̱u ni Ginuu ta ang pagkatapus magpakinemamu si pa ka enged tung igmen ang atiang nag̱isag̱ud tung mga dimunyu. Indi ra ka enged ang pisan magkatunuan ang magpakigsaruamung magderemdemen tung pagpakugmatay ni Ginuu ta ang pagkatapus yang nag̱isag̱ud tung mga dimunyu ya si ka enged ay nag̱apadayunan ming pakigsaruan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 U papangimunun ta ra ilem basu ti Ginuu ta? Ayw̱a, mas pang mapuirsaita kay tung anya ang indiita ra dangaten yang kasisilag̱en na?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kung tung bag̱ay, tama ka rin yang katadlengan ta duma may ruma asan ang yang tanan unung bag̱ay ag̱ilug̱ut da yang Dios tung yaten ang mga tumatalig. Piru belag̱an ang mag̱aning ang yang tanan ang nag̱alelyag̱an tang buaten may ikaayen ta asan ubin ikaayen yang mga aruman ta. Ee, puidiita kang magbuat ta maskin unu pay nag̱alelyag̱an tang buaten, piru belag̱an ang mag̱aning ang yang tanan ang bag̱ay may taw̱ang na tung pagpurutulan ta tung ni Ginuu ta.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Yang dapat ang intindien tang asikasuen belag̱an ilem yang sadiling ikaayen ta, kung indi, mas pa yang ikaayen yang mga aruman ta.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Maskin unu pang karniay ang nag̱ipaalang tung palingki, liw̱ianuamu rang magsera. Anday ministir ang magtalimaanamu pa kung isinag̱ud da tung mga bultu u kung anda. Tutal anday kumbini asan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ay kipurki pademdeman mi ra ilem yang sasang bitalang napabtang tung kasulatan ang ti Yawi unu yay may anya tung intirung kaliw̱utan may tung tanan ang mga betang na.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Dispuis, kung may sasang belag̱an tumatalig ang pag̱imbitar tung numyung magpakigsaru duun tung pamalay-w̱alay na, ig may kalelyag̱an mi kang mag̱angay, maskin unu pay ipapaan na tung numyu, panganen mi ra ilem. Anday ministir ang magtalimaanamu pa natetenged tung karning nag̱ipasera na kung unu pay natengeran na, ay anda ray kumbini tia.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ug̱aring ilem kung alimbawa, alas-alasanamu ra ta sasang kasadu mi asan ang yang karning atiang nag̱ipasera tung numyu, karni ta sasang ayep ang idinasag sigun tung pagturuuen tung sasang dios-dios duun tung pagtuuan tung anya, tay puis, indi mi ra ilem padayunan ang seraen, maskin nag̱askean ming pamangan ka ilem ang anda ray kumbini tung numyu. Yang indi mi ipagsera tia ay alang-alang da ilem tung kasadu ming atiang nagpaske ig natetenged yay puiding pagliw̱ag̱an ta isip na.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Yang gustuung ianing tia belag̱an yang numyung isip ay magliwag, kung indi, yang anya.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kung yuu magpakipangan da yang serang atia ang nunut da ka ta pagpasalamatu tung Dios ang yay pag̱lug̱ut, dapat ang yang nag̱apasalamatanung atia tung anya indi ra padatelan ta ipagliw̱ak ta duma tung yeen ang yuu unu nagbuat ta kasalanan buat!
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Buinu, kung papagbilug̱unu ra yang gustuung ianing tung sam bulus ang atia, maskin mamangamu ubin manginemamu ubin maskin unu pay buaten mi, luw̱us ang eklan mi tung ikadengeg yang Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Bilang yang pagpakignunut mi tung maskin unu pang klasiay ta tau mag̱ing mga Judio man, mag̱ing belag̱an man mga Judio, mag̱ing mga kaarumanan mi man ang mga tumatalig ka ang ya ra ka man ay ultimung mga kinasakpan yang Dios, eklan mi tung matinlu ug̱ud anda enged ay mabuat ming pagmalaganaan yang mga kinaisipan nira tung kamatuuran ang naang gustu ta rin ang intindien nira.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Usuyun mi yang muliduu, ay ta yeen, yang pag̱asikaru tung tanan ang pag̱abuatu ang luw̱us yay mauyunan yang maskin unu pang klasiay ta tau. Indiaw pagsikad yang sadiling ikaayenu, kung indi, yang ikaayen yang kadaklan ang basi pa ra ilem asan da ngaeklayu yang mga kinaisipan nirang magtalig tung ni Ginuung Jesus ang magpatapnay.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.