Provérbios 8

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ho iriata. Nahentivano himpiro vokiaka naare vaintema kero, koqe avu aatovano ni naare vaira.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 — ausente —
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 — ausente —
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Te naverai tihama ni ekaa vaiinti nahentima naare vauro.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ne kia vo haika vo haikara kankomake iri variaka aniqe te vo haika vo haikara iri vai okarara ni tiva nimiare. Ne kia koqe avu aato vataaka, ani koqe avu aato varaate.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ne koqemake aato vate vaiqe te koqe haikara ni tiva nimiare. Ne iri vaiqe te avuqavu vaina okarara ni tiva nimiare.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ti novano una uvara kia antuqa arimantara ti, te tenta noqihai quqaa uvaqai ti vauraukave.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Kia ti uva voqavanovata hampi uva una uva vairaitiro, ekaa ti uvavano quqaa uvaqai vairave.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Koqe avu aato vataaka tavaavaro ekaa ti uva okaravano qoqaa vaimanta vika kankomake ti uva okarara iri variarave. Vika tavaavaro ekaa ti uvavano avuqavu uvaqai vairave.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Kia silvaa ori koqera varenarara noraiqaake iriraitira, koqe uva maara varenarara noraiqaakera iriane.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Koqe avu aatovano ekaa koqe ori, vo ori vo orivata aatarakero avuni vai haikava vairara tira, are vi haikara varaataa irara varareva autihara variane.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Te tenta koqe avu aato vikama vauro. Te vaiinti nahenti kahaqi vauramanta vika vo okara vo okara kankomake iri taveha, koqe aarae, qora aarae, ho rairake taveha koqe aaraqaa vi variarave.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Kotira aatu qeteha variaka, vika qora kaiqa navutaiqiha variqi vivarave.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Te vaiinti nahenti avu aato kahaqama nimite vauramanta vika koqe kaiqa kankomake iri taveha vare variarave.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Te avuhainaa vaiintinavu kahaqi vauramanta vika koqemake uva tivake vateha, nái vaiinti nahentiqaa koqemake raqiki variarave.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Ekaa nora vaiintive, qiata vaiintive, vika variamanta te vika kahaqi vauramanta vika nái navunaakaqaa koqemake raqiki variarave.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ti rantareka auti variaka, vika ti homa ranta kevarave. Tiriara antuqa harimanta variaka, te nái vikaravata antuqa arimanta vaunarave.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Te homa vi vaiinti nahentika nora autuvata airi monuvata nimirarave. Te vika kahaqi variari vika avuqavu niha koqe haika, vo haika vo haikavata varevarave.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Korivata silvaavata koqe haikatanta vaivarovata, tiqaahai vare varia haikava vitantavata uri naatarakero vaivo.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Te avuqavu aaraqaa ni vaurauka vaiinti nahenti uva iriha vika uva avuqavuqamake raira nimite vauraukama vauro.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ti uvara antuqa arimanta variaka, te vika airi airaira nimiariraro vika naavu mpiqama vuanarove.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Haaru Noravano Kotiva nai kaiqa hoqarama teharo viva kia vo kaiqa naane qovarama karaitiro, ti naane qovarama korave.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Nai haaru, kia maa vatava vau entara Noravano Kotiva ti naane norai-qama komanta te naane variavaunarave.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Noravano Kotiva kia nora namarive, ruvu namari vo namari vo namarive, autuko entara, viva ti naane vatatomanta qovarama vuavaunarave.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 — ausente —
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 — ausente —
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Te ˻Nora Kotira hampata˼ variavauraro viva naaruva autu kero nora namari vaura rantuta kero vatora.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Viva tonavu varakero naaruva virikanta vatero, viva tuvaro aruvu namarivano nteharo nora namari mpiqa korave.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Vi entara te vira hampata variavauraro viva nora namari auvahianta qioqama tero tiharo, Kia qaqi qumina vataini vaari ntaraitira, mini variane tivakero, vata tuqavata nai vainaini arakero vatora.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 — ausente —
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 — ausente —
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Ti maaquvara, ne ti uva iriqi vuate. Ne te tiainantemake variqi vivera, ne quaheha variqi vivarave.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ne ti uva maara koqera kia qoririma karaiti, vi uvara iriqi vivaro ni avu aatovano koqe iro vaira variate.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ti uva koqemake irireka iha vo enta vo enta ani ti naavu qentiana ti veka vaika vaivaro Kotiva vika koqema nimitaanarove.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Nai tauka taukae ti ranta keka, vikama qaqi variqi vi aarara ranta kaivaro Noravano Kotiva vika quahama nimitaanarove.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Nai taukae kia ti rantareka auti vaika, vika náima nái qoraiqama kevarave. Kia tiriara antuqa arimanta qutira haikara antuqa ariramanta variaka vika qutuma vivarave, tiro. ˻Koqe avu aatovano vi uvara vi uvarara minti tura.˼
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.