Provérbios 8

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ho iriata. Nahentivano himpiro vokiaka naare vaintema kero, koqe avu aatovano ni naare vaira.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 — ausente —
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 — ausente —
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Te naverai tihama ni ekaa vaiinti nahentima naare vauro.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ne kia vo haika vo haikara kankomake iri variaka aniqe te vo haika vo haikara iri vai okarara ni tiva nimiare. Ne kia koqe avu aato vataaka, ani koqe avu aato varaate.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ne koqemake aato vate vaiqe te koqe haikara ni tiva nimiare. Ne iri vaiqe te avuqavu vaina okarara ni tiva nimiare.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Ti novano una uvara kia antuqa arimantara ti, te tenta noqihai quqaa uvaqai ti vauraukave.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Kia ti uva voqavanovata hampi uva una uva vairaitiro, ekaa ti uvavano quqaa uvaqai vairave.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Koqe avu aato vataaka tavaavaro ekaa ti uva okaravano qoqaa vaimanta vika kankomake ti uva okarara iri variarave. Vika tavaavaro ekaa ti uvavano avuqavu uvaqai vairave.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kia silvaa ori koqera varenarara noraiqaake iriraitira, koqe uva maara varenarara noraiqaakera iriane.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Koqe avu aatovano ekaa koqe ori, vo ori vo orivata aatarakero avuni vai haikava vairara tira, are vi haikara varaataa irara varareva autihara variane.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Te tenta koqe avu aato vikama vauro. Te vaiinti nahenti kahaqi vauramanta vika vo okara vo okara kankomake iri taveha, koqe aarae, qora aarae, ho rairake taveha koqe aaraqaa vi variarave.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Kotira aatu qeteha variaka, vika qora kaiqa navutaiqiha variqi vivarave.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Te vaiinti nahenti avu aato kahaqama nimite vauramanta vika koqe kaiqa kankomake iri taveha vare variarave.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Te avuhainaa vaiintinavu kahaqi vauramanta vika koqemake uva tivake vateha, nái vaiinti nahentiqaa koqemake raqiki variarave.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Ekaa nora vaiintive, qiata vaiintive, vika variamanta te vika kahaqi vauramanta vika nái navunaakaqaa koqemake raqiki variarave.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ti rantareka auti variaka, vika ti homa ranta kevarave. Tiriara antuqa harimanta variaka, te nái vikaravata antuqa arimanta vaunarave.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Te homa vi vaiinti nahentika nora autuvata airi monuvata nimirarave. Te vika kahaqi variari vika avuqavu niha koqe haika, vo haika vo haikavata varevarave.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Korivata silvaavata koqe haikatanta vaivarovata, tiqaahai vare varia haikava vitantavata uri naatarakero vaivo.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Te avuqavu aaraqaa ni vaurauka vaiinti nahenti uva iriha vika uva avuqavuqamake raira nimite vauraukama vauro.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Ti uvara antuqa arimanta variaka, te vika airi airaira nimiariraro vika naavu mpiqama vuanarove.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Haaru Noravano Kotiva nai kaiqa hoqarama teharo viva kia vo kaiqa naane qovarama karaitiro, ti naane qovarama korave.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Nai haaru, kia maa vatava vau entara Noravano Kotiva ti naane norai-qama komanta te naane variavaunarave.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Noravano Kotiva kia nora namarive, ruvu namari vo namari vo namarive, autuko entara, viva ti naane vatatomanta qovarama vuavaunarave.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 — ausente —
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Te ˻Nora Kotira hampata˼ variavauraro viva naaruva autu kero nora namari vaura rantuta kero vatora.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Viva tonavu varakero naaruva virikanta vatero, viva tuvaro aruvu namarivano nteharo nora namari mpiqa korave.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Vi entara te vira hampata variavauraro viva nora namari auvahianta qioqama tero tiharo, Kia qaqi qumina vataini vaari ntaraitira, mini variane tivakero, vata tuqavata nai vainaini arakero vatora.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 — ausente —
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 — ausente —
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Ti maaquvara, ne ti uva iriqi vuate. Ne te tiainantemake variqi vivera, ne quaheha variqi vivarave.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ne ti uva maara koqera kia qoririma karaiti, vi uvara iriqi vivaro ni avu aatovano koqe iro vaira variate.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ti uva koqemake irireka iha vo enta vo enta ani ti naavu qentiana ti veka vaika vaivaro Kotiva vika koqema nimitaanarove.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Nai tauka taukae ti ranta keka, vikama qaqi variqi vi aarara ranta kaivaro Noravano Kotiva vika quahama nimitaanarove.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Nai taukae kia ti rantareka auti vaika, vika náima nái qoraiqama kevarave. Kia tiriara antuqa arimanta qutira haikara antuqa ariramanta variaka vika qutuma vivarave, tiro. ˻Koqe avu aatovano vi uvara vi uvarara minti tura.˼
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.