Provérbios 8

Kotira Uva (TBG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ho iriata. Nahentivano himpiro vokiaka naare vaintema kero, koqe avu aatovano ni naare vaira.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 — ausente —
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 — ausente —
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Te naverai tihama ni ekaa vaiinti nahentima naare vauro.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Ne kia vo haika vo haikara kankomake iri variaka aniqe te vo haika vo haikara iri vai okarara ni tiva nimiare. Ne kia koqe avu aato vataaka, ani koqe avu aato varaate.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Ne koqemake aato vate vaiqe te koqe haikara ni tiva nimiare. Ne iri vaiqe te avuqavu vaina okarara ni tiva nimiare.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Ti novano una uvara kia antuqa arimantara ti, te tenta noqihai quqaa uvaqai ti vauraukave.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Kia ti uva voqavanovata hampi uva una uva vairaitiro, ekaa ti uvavano quqaa uvaqai vairave.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Koqe avu aato vataaka tavaavaro ekaa ti uva okaravano qoqaa vaimanta vika kankomake ti uva okarara iri variarave. Vika tavaavaro ekaa ti uvavano avuqavu uvaqai vairave.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Kia silvaa ori koqera varenarara noraiqaake iriraitira, koqe uva maara varenarara noraiqaakera iriane.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Koqe avu aatovano ekaa koqe ori, vo ori vo orivata aatarakero avuni vai haikava vairara tira, are vi haikara varaataa irara varareva autihara variane.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Te tenta koqe avu aato vikama vauro. Te vaiinti nahenti kahaqi vauramanta vika vo okara vo okara kankomake iri taveha, koqe aarae, qora aarae, ho rairake taveha koqe aaraqaa vi variarave.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Kotira aatu qeteha variaka, vika qora kaiqa navutaiqiha variqi vivarave.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Te vaiinti nahenti avu aato kahaqama nimite vauramanta vika koqe kaiqa kankomake iri taveha vare variarave.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Te avuhainaa vaiintinavu kahaqi vauramanta vika koqemake uva tivake vateha, nái vaiinti nahentiqaa koqemake raqiki variarave.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Ekaa nora vaiintive, qiata vaiintive, vika variamanta te vika kahaqi vauramanta vika nái navunaakaqaa koqemake raqiki variarave.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ti rantareka auti variaka, vika ti homa ranta kevarave. Tiriara antuqa harimanta variaka, te nái vikaravata antuqa arimanta vaunarave.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Te homa vi vaiinti nahentika nora autuvata airi monuvata nimirarave. Te vika kahaqi variari vika avuqavu niha koqe haika, vo haika vo haikavata varevarave.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Korivata silvaavata koqe haikatanta vaivarovata, tiqaahai vare varia haikava vitantavata uri naatarakero vaivo.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Te avuqavu aaraqaa ni vaurauka vaiinti nahenti uva iriha vika uva avuqavuqamake raira nimite vauraukama vauro.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ti uvara antuqa arimanta variaka, te vika airi airaira nimiariraro vika naavu mpiqama vuanarove.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Haaru Noravano Kotiva nai kaiqa hoqarama teharo viva kia vo kaiqa naane qovarama karaitiro, ti naane qovarama korave.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Nai haaru, kia maa vatava vau entara Noravano Kotiva ti naane norai-qama komanta te naane variavaunarave.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Noravano Kotiva kia nora namarive, ruvu namari vo namari vo namarive, autuko entara, viva ti naane vatatomanta qovarama vuavaunarave.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 — ausente —
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 — ausente —
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Te ˻Nora Kotira hampata˼ variavauraro viva naaruva autu kero nora namari vaura rantuta kero vatora.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Viva tonavu varakero naaruva virikanta vatero, viva tuvaro aruvu namarivano nteharo nora namari mpiqa korave.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Vi entara te vira hampata variavauraro viva nora namari auvahianta qioqama tero tiharo, Kia qaqi qumina vataini vaari ntaraitira, mini variane tivakero, vata tuqavata nai vainaini arakero vatora.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 — ausente —
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 — ausente —
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Ti maaquvara, ne ti uva iriqi vuate. Ne te tiainantemake variqi vivera, ne quaheha variqi vivarave.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ne ti uva maara koqera kia qoririma karaiti, vi uvara iriqi vivaro ni avu aatovano koqe iro vaira variate.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ti uva koqemake irireka iha vo enta vo enta ani ti naavu qentiana ti veka vaika vaivaro Kotiva vika koqema nimitaanarove.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Nai tauka taukae ti ranta keka, vikama qaqi variqi vi aarara ranta kaivaro Noravano Kotiva vika quahama nimitaanarove.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Nai taukae kia ti rantareka auti vaika, vika náima nái qoraiqama kevarave. Kia tiriara antuqa arimanta qutira haikara antuqa ariramanta variaka vika qutuma vivarave, tiro. ˻Koqe avu aatovano vi uvara vi uvarara minti tura.˼
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.