Provérbios 23

Kotira Uva (TBG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are nora vaiinti vontira kara nareva oquvi vaihara raurihara variane.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Are airi kara ne vaina vaiintiva vairera, vi vaiintira hampata vaihara kia airi kara naane.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Viva nai hiakaa i kararaqohairo ti kuntama viri kaantorave tira, kia vira karara antuqa harirara variane.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Koqe avu aato irihara variane. Hauri are airi monu varenarara noraiqaakera irihara vukaari utihara kaiqa varerora.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Airi monuvano vaakama taiqa vuariravama vairo. Memoravano ata varero naaruvaini vintemakero, vi monuva kia vukai vairo, vaakama taiqama vuanaro.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Are kiama nai airaira taataukero tuataina vaiintira hampata kara naane. Vira hiakaa ina karara kia antuqa arirara variane.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Are vira hampata kara nairera, viva ariara mintima tianaro: Ho qaqiqai karavata namarivata naane tiharovata, viva nai aatoqihairo ariara viva ti kara airi nama kaantorave tianaro.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Are vi vaiintiva vo okara vo okara autinara tavera tihara, te kia vira kara naataarave tira vuru vihikenara. Are ekaa virara uqerara uva tiva terava quminaiqama vuanaro.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Kia koqe avu aato vataava ai uvara qumina uvave tiantorave tira, kia koqe uva maara vira tiva amiane.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Haaru nái vataqaa o ntuva tera kia nkaqu vuruvi arataane. Viqa vainti i vatara kia varaane.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Noravano vika auta ntuva nimite vaiva kempukavano vika mantaraini vaiharo ariqaa uva vataanaro.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Koqe uva maara tira irihara variane. Are aato vatera koqe okara vo okara vo okara tira irireva autihara variane.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Are kiama qetehara nena vainti utetaane. Tunaaraqohaira vira ruqutiraro viva kiama qutu vuanaro.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Are mintina okarava vira kahaqiraro viva kia qutu viraitiro, qaqi varianaro.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Ti maaquo, are koqe avu aato irira varairera, te quaheha vairara.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Are nena noqihaira kia hampi uva tiraitira, avuqavu uva tiraro ti muntukaqihairo koqe ianaro.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Kia qora okara auti variaka tavehara, Mpo, tevata vika voqaantemake mintiataarave tiraitira, are Nora Kotira aatu qetehara virara noraiqaakera iriqira vuane.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Are mintirera, naantiara are kia qutiraitira, koqema kera variqira vinara.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Ti maaquo, ai avu aatovano kanko iarire tira, koqe okarara noraiqaakera irihara vira avataqira vuane.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Airi uainivata karavata ne vaika hampata kia variane.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Airi uaini neha vueraiqiakave, airi kara ne variakave, vika vaitaqi vivi, vehiqamavi qunahina utataariraqai nonkivara.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Ai qova ai vatataivara variaravara tira, vira uva iriane. Ai nova kontaiqama vina entara kia vira qaqira karaitira, koqemakera viraqaa raqikiane.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kia quqaa uva tira qoririma karaitira, vi uvara irireva autihara variane. Koqe avu aatove, koqe uva maarave, vo okara vo okara kankomake iri taverave, are vira vira varareva autihara variane.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Vaiintivano avuqavu okaraqai avataqi viraro vira qova voqama keroma virara quaheharo varianaro. Vira maaquvano koqe avu aato vataava vairera, vira qova virara quaheharo varianaro.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Virara irihara are koqe okara avataqira viraro ai noka qoka muntukavano koqe iramanta variate. Are mintiraro ai nova ai vatataiva ariara voqamakero quahaarire.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Ti maaquo, ti uva koqema kera irihara, te koqemake koqe aaraqaa nunantema kera nuane.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Hampi nariro ni vai nahentivave, vo qoraintintiro ni vai nahentivave, vi nahentika vaireka, hiqainti voqaara variavaro ˻vaiintivano viraqi hiqintirava qoraiqama vuanaro˼.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Muara vaiinti kukeqavi vaiha vaiintivano aniainara veka variantemake, vi nahentika variamanta airi vaiinti vikaqaa naata vaati varaa okarara raqe variara.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Taukae nora maaraqi vaiha nariara ike mpo ti variavo?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 ˻Ho kaiqe te vikara ai tiva nimiare.˼ Airi uainive iha namarive ne variaka, vikama minti variavo.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Hauri are qaqi kairaro uainivano kaapu avutaqi koqema kero takuqiharo aera aera i vairava ai kuntama varairara are vira nairaro ai auntaini koqe iantora.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Are namakera vira qararaa toqaqi tavairaro uqahivano/quaihavano nkaqa kaintema kero, vi namariva ai qoraiqama amitaanaro.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Mintiraro ai avu aato hampiqama virara are aahuva haika vo haika vo haikama tave vauro tivakehara hampi uva tinara.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Sipivano nora namariqi viharo qaki qaki i vaivaro vaiintivano viraqi kia koqemakero vaintema kera, are nena taintaqaa vaihara kia koqemakera vaitenara.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Are mintimakera nena aatoqi irinarave: Vika ti haruamanta te kiama anomake qoraiqamavi vauro. Mpo, te taireve vaitaainaraqihai himpi uaini rantake qaiqaa nararave, tinara.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.