Josué 3

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vira qararaa vaaka toqaqi Iosuaava ekaa Isareri hampata Sitimi mini ke, otunte Iotani Namari auvahini nái seri naavu maaqa kaqate, Iotani Namari taqera veka vaura.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Vika mini vauvaro taaramo enta aitaromanta viraqaahai Isareri qiata vaiintinavu vaiinti nahenti seri naavu maaqa kaqatoraqi vi aniha
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 vika tiva nimi tiha, Ne tavaimanta Kotira kaiqa vara amite varia vaiintika, Rivaira anku ni Variqa Noravano Kotiva uva tiva taatauto Vokisera aqu vare avuni vimanta, ne nenta i haikaravata vare, vika naantiaraini vuate.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Ne kia mini vua aarara tavaakara ti, ne vika naantiaraini vimanta vikama vi aarara ni numiqaate. Ne mini viha kia Kotiva uva tiva taatauto Vokisera aquvare vika aaqanto oru viraiti, ne 1 kilomitae vututoqamake aniha, vika naantiaraini vuate, ti.
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Isareri qiata vaiintinavu minti tuvaro Iosuaavavata vaiinti nahentiara tiharo, Hura Noravano Kotiva ni avutana nora kaiqa varaainarara ti, vate ne nenta avu aato muntukaqihai Kotiraraqai iriqi viha tuekaamake variate, tiro.
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Minti tivakero viva Kotira kaiqa vara amito vaiintikara tiharo, Ne naane Kotiva uva tiva taatauto Vokis era aqu vare vaiinti nahenti avuni vuate, tumanta vika viva tunte ura.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Mintuvaro Noravano Kotiva Iosuaarara tiharo, Te vate nora kaiqa vara nimitaari Isareri vira tave, maa entaraqaahai vika ariara nora vaiintive tivaqi vivarave. Haaru te Mosira hampata vaunantemake, vatevata te ai hampata variainara, viraravata vika kankomake irivarave.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Ho ti kaiqa vara timite variaka te uva tiva taatau tauna Vokisera aqu vare variaka mintima tiva nimiane: Ne vi Vokisera aqu vare otu Iotani Namari vainaini otunte, namari viraqi otu himpite variate, tiro.
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Noravano Kotiva minti tuvaro Iosuaava Isareriara tiharo, Ne vainto ani vaiha iri vaiqe te Noravano Kotiva ni Variqavano ti uvara ni tiva nimiare.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Vate ne Kotiva nora kaiqa varaainara tave, viraqaahai ne kankomake irivaro qaqi variqiro vi vai Variqava ni hampata vaiharo viva quqaama Kenaani vataqaahairo ni navutaaka, Kenaani vatanaakave, Hiti vatanaakave, Hivi vatanaakave, Peresi vatanaakave, Girigaasi vatanaakave, Amo vatanaakave, Jebusi vatanaakave, aru ntatama kaanarove.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Ho tavaate. Noravano Kotiva ekaa maa vataraqaa raqiki vaira, vira Vokisevano naane avuni Iotani Namari taqareva vuanarove.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Ne Isareri 12 anku vohaiqa vohaiqaqihai vaiinti 12navu kaama taate.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Noravano Kotiva ekaa maa vataraqaa raqiki vaira Vokise, vira kaiqa vara amite variaka vira aqu vare ni nivuni Iotani Namariqi otunte, vika nái aiqu namariqi ntava taivaro namarivano kia tuvitare viraitiro, kumpetaqiro viharo vaaviarama viro varianarove, tiro.
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Iosuaava minti tumanta vaiinti nahenti nái seri naavu maaqa rampaike vare Iotani Namari taqareka vumanta, Kotira kaiqa vara amite vauka avuni viha Kotiva uva tiva taatauto Vokisera aqu vare vura.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Kara qanti vau entava anintovaro Iotani Namarivano nora huvura tuvi vaura. Mintumantavata, Kotira kaiqa vara amite vauka Kotira Vokise aqu vare Iotani Namariqi otunte vika nái aiqu namariqi ntava tovaro
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 aruvuhairo tuvi vau namariva kia tuvitare viraitiro, kumpetaqiro viharo Saretaani vatuka tataaqa vau vatukara Adaamuni vaavi araviro vaura.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Kotira kaiqa vara amite vauka Kotira Vokise aqu vare, Iotani Namari avutaqaa, aaharaiqu vataraqaa himpite vaumanta, ekaa Isareri taqa vare vivi, hini mantaraini oritare vura.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.