Gênesis 8
Kotira Uva (TBG) vs NTLH
1 Noaavavata vira hampata vaukavata sipi viraqi vauvaro Kotiva qaiqaa vikara iriharo uvai varakovaro uvaivano uti vauvaro namarivano otini vaura.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 Huvuravano 40 entara kumpetaqiro uri vauvaro, viraqaahairo naaruva tinta kovaro aaqu ntuva tanta vuvaro vataqihairo kumpetaqiro uri vau namarivavata taiqa vuvaro
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 namarivano oti vaiqi oti vaiqimaqiro viharo kauquru torara mintiaqiro vuvaro
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 7 tora 17 entaqaa sipi vira Araraata Aiqinaqaa muntu kovaro vaura.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 Viraqaata vauvaro namarivano oti vaiqi oti vaiqimaqiro vi vauvaro 10 tora 1 entaqaa aiqina qoqaa qoqaa iro vaura.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Mintuvaro 40 entanavu aitarovaro Noaava vata aaharaiqiainara ampeqamake tavareva uintua vo qantuakero
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 memora atitovaro vahaaqaini oru viro qumina ata varero virante airante i vauvaro vatavano aaharaiqama vura.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Memoravano mintiaqiro viharo kia orurante anuvaro Noaava vata aaharaiqiainara ampeqamake tavareva viva uviri vo mirura voqaara atitovaro oru niharo tavovaro
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 namarivano qaqiqai vataqaa vauvaro vi uviriva utaarirava kia ho vauvaro viva orurantero qaiqaa anintero, Noaava sipiqi vauraqi oriqetareva uvaro Noaava nai kauqu tutukero vira utu varero sipiqi vara vera kora.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Viraqaahairo 7 entanavu aitarovaro Noaava sipiqihairo qaiqaa vi uvirira atitovaro
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 uviri viva oru niro eronaini orurantero orivi katari mare qaraaka raaqu varero anuvaro Noaava vira tavero kankomakero iruvaro huvura namarivano vataqaahairo otinuvaro
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 viraqaahairo Noaava naavuqi 7 entanavu voqavata varikero, qaiqaa uviri vira atitovaro viro, kia qaiqaa orurantero aniraitiro, ekaara mini vura.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Noaava 601 ihi vara kovaro 1 ihi 1 entaqaa ekaa huvura namarivano otinuvaro vatavano aaharaiqama vuvaro Noaava sipi qiataqaa aquto haikara qaqini varakero viti viri tavovaro vata maata aaharaiqama vuvaro
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 2 tora 27 entaqaa tavovaro vatavano anoma kero aaharaiqama vura.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Vatavano aaharaiqama vuvaro Kotiva Noaarara tiharo,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 Arevata, ai naatavanovata, nitanta maaqunavuvata, vika naatanavuvata, nenavu sipiqihai veva ntaate.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Ekaa aantauvahivata uvirivata ninavu hampata variaka vara veva kairamanta vika kuvu aramaqi viha ekaa vata maata mpiqaate, tiro.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Minti tumanta Noaavavata, vira naatavanovata, vitanta maaqunavuvata, vika naatanavuvata sipiqihai veva ntomanta
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 ekaa aantauvahivata uvirivata sipiqihai nai naantiara nai naantiara vahaaqaini vevante vura.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Noaava vevantero Nora Kotira quahama amitareva iharo vo ori vo ori varakero ofaa tainta aututero viraqaahairo ho Kotira amiaina uviri aantauraqihairo hini varakero arukero, taintaqaa Kotira kaintu iha quara amitero.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 Iha quara amitovaro Noravano Kotiva vira tavero quahakero tiharo,
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Maa vatava variqiro viraro kara uti entavave, kara qanti entavave, vi entava vi entava homa varianarove. Antaaina entavave, totoqaaina entavave, nora kuari itaaina entavave, kia nora kuari itaaina entavave, entaqive aatitaainaraqaave, maa vatava vairaro vi entava vi entava variqiro vuanarove, tiro. Minti turama.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.