Gênesis 8
Kotira Uva (TBG) vs ARA
1 Noaavavata vira hampata vaukavata sipi viraqi vauvaro Kotiva qaiqaa vikara iriharo uvai varakovaro uvaivano uti vauvaro namarivano otini vaura.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 Huvuravano 40 entara kumpetaqiro uri vauvaro, viraqaahairo naaruva tinta kovaro aaqu ntuva tanta vuvaro vataqihairo kumpetaqiro uri vau namarivavata taiqa vuvaro
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 namarivano oti vaiqi oti vaiqimaqiro viharo kauquru torara mintiaqiro vuvaro
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 7 tora 17 entaqaa sipi vira Araraata Aiqinaqaa muntu kovaro vaura.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Viraqaata vauvaro namarivano oti vaiqi oti vaiqimaqiro vi vauvaro 10 tora 1 entaqaa aiqina qoqaa qoqaa iro vaura.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 Mintuvaro 40 entanavu aitarovaro Noaava vata aaharaiqiainara ampeqamake tavareva uintua vo qantuakero
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 memora atitovaro vahaaqaini oru viro qumina ata varero virante airante i vauvaro vatavano aaharaiqama vura.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Memoravano mintiaqiro viharo kia orurante anuvaro Noaava vata aaharaiqiainara ampeqamake tavareva viva uviri vo mirura voqaara atitovaro oru niharo tavovaro
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 namarivano qaqiqai vataqaa vauvaro vi uviriva utaarirava kia ho vauvaro viva orurantero qaiqaa anintero, Noaava sipiqi vauraqi oriqetareva uvaro Noaava nai kauqu tutukero vira utu varero sipiqi vara vera kora.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Viraqaahairo 7 entanavu aitarovaro Noaava sipiqihairo qaiqaa vi uvirira atitovaro
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 uviri viva oru niro eronaini orurantero orivi katari mare qaraaka raaqu varero anuvaro Noaava vira tavero kankomakero iruvaro huvura namarivano vataqaahairo otinuvaro
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 viraqaahairo Noaava naavuqi 7 entanavu voqavata varikero, qaiqaa uviri vira atitovaro viro, kia qaiqaa orurantero aniraitiro, ekaara mini vura.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 Noaava 601 ihi vara kovaro 1 ihi 1 entaqaa ekaa huvura namarivano otinuvaro vatavano aaharaiqama vuvaro Noaava sipi qiataqaa aquto haikara qaqini varakero viti viri tavovaro vata maata aaharaiqama vuvaro
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 2 tora 27 entaqaa tavovaro vatavano anoma kero aaharaiqama vura.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Vatavano aaharaiqama vuvaro Kotiva Noaarara tiharo,
15 Então, disse Deus a Noé:
16 Arevata, ai naatavanovata, nitanta maaqunavuvata, vika naatanavuvata, nenavu sipiqihai veva ntaate.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 Ekaa aantauvahivata uvirivata ninavu hampata variaka vara veva kairamanta vika kuvu aramaqi viha ekaa vata maata mpiqaate, tiro.
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Minti tumanta Noaavavata, vira naatavanovata, vitanta maaqunavuvata, vika naatanavuvata sipiqihai veva ntomanta
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 ekaa aantauvahivata uvirivata sipiqihai nai naantiara nai naantiara vahaaqaini vevante vura.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Noaava vevantero Nora Kotira quahama amitareva iharo vo ori vo ori varakero ofaa tainta aututero viraqaahairo ho Kotira amiaina uviri aantauraqihairo hini varakero arukero, taintaqaa Kotira kaintu iha quara amitero.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Iha quara amitovaro Noravano Kotiva vira tavero quahakero tiharo,
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 Maa vatava variqiro viraro kara uti entavave, kara qanti entavave, vi entava vi entava homa varianarove. Antaaina entavave, totoqaaina entavave, nora kuari itaaina entavave, kia nora kuari itaaina entavave, entaqive aatitaainaraqaave, maa vatava vairaro vi entava vi entava variqiro vuanarove, tiro. Minti turama.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.