Êxodo 18
Kotira Uva (TBG) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 — ausente —
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 — ausente —
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 — ausente —
4 e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
5 ... Jetarova Mosira airaaviva, viva Mosira naatavata, vira maaqutantavata, ntita varero Mosira tavareva aahara vataini vura. Vi entara Mosiva Kotira aiqina tataaqa nai seri naavu maaqa kaqatero vauvaro
5 Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
6 Jetarova uva vara kero Mosirara tiharo, Tenavu ai tavarera ani vauro, tiro.
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 Minti tuvaro Mosiva vi uvara iriro nai airaavira vita kareva oruntero vira avuqaa kankakaa viro vira uva mantama kero, viraqaahairo vira moqa kero, vita varero nai seri naavuqi vura.
7 Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, inclinou-se diante dele e o beijou; perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 Ho Mosiva vo uva vo uva Noravano Kotiva Isareri vika ruaruama nimiteharo Pero vaiintive, Isipi vatanaakave, qoraiqama nimitora, ekaa vi uvara vi uvara Jetarora nai airaavira tiva amura. Isareri vika Isipihai aaraini aniha nora maaraqi vauvaro Noravano Kotiva vika kahaqu uvaravata vira tiva amura.
8 Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 Tiva amuvaro Jetarova vi uvara iriro quaha kero
9 E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 tiharo, Pero vaiintivanovata Isipi vatanaakavata ni rumpa taavaro Noravano Kotiva ni kuvantu kero ni ruaruama nimitaimanta ne maini aniara virara irihama te Nora Kotira autu tuahera kauro.
10 e disse: Bendito seja o Senhor, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Isipi vika Isareri qoraiqama nimite vaura kaara Noravano Kotiva vika nái qoraiqama nimitairave. Kotiva mintirara ti, te kankomake iruraro viva ekaa vo variqa vo variqa naatara kero vivaqai avuni vai Variqavama vaivo, tiro.
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
12 Jetarova Mosira airaaviva minti tivakero ofaa vo varero Kotira ekaara kaintu iha quara amitero, vo ofaanavuvata Kotira iha quara amitomanta, viraqaahai Eronivavata, Isareri nora vaiintinavuvata, aninte Mosira airaavira hampata kara neha Kotira autu tuahere vaura.
12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Ho vira qararaa Mosiva vo uva vo uva irireva oru ko taintaqaa oquvi vaumanta vaiinti nahenti nái uva vare viva vaunaini vuvaro Mosiva toqaqihairo uva iriqiro viviro entama kora.
13 No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Mintuvaro vira airaaviva vi kaiqara tavero Mosirara tiharo, Are nantiharae nenaraa vaihara toqaqihaira uva iriqira vivira vuru entama kaaro? tiro.
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que te assentas só, permanecendo todo o povo junto de ti desde a manhã até a tarde?
15 Minti tuvaro Mosiva vira tiva amiro tiharo, Vaiinti nahenti Kotira antuqa vaina okarara irireka te vaunanaini ani variavo.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 Vika avutana tirorira uvavano qovarama vimanta vika te unanaini aniamanta te vikara Kotira uvavano mintimama vairave, Kotiva mintima tiva tairave, tivakeha vika uva avuqavuqama nimite vaunarave, tiro.
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Minti tuvaro vira airaaviva tiharo, Are nenaraa mintiaqira vuararo kiama koqe ivo.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
18 Arevata, vaiinti nahenti are vainanaini ani vaikavata, vaakama popohama vivarave. Vi kaiqava nora kaiqa vaivarara tira, are nenaraa vi kaiqara varerorave.
18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
19 Are iri vairaqe te koqe avu aato ai amiariraro Kotivavata ai kahaqiarire. Are homa vaiinti nahentiara irihara vika uva varera Kotira avuqaa vuru vatenarave.
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e seja Deus contigo: sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as causas a Deus;
20 Are vaiinti nahenti kahaqiharama Kotiva uva tivataira vika tiva nimiane. Are vikara tihara, Minti mintima keha Kotira aaraqaa vihama vi kaiqara vi kaiqara varaqi vuate, tiane.
20 ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
21 Are vi kaiqara nenaraa varerorave. Are avu aato vataa vaiinti vonavu kaama taira vikavata ko kaiqaqaa raqikiate. Vikaqihai hininavu 1,000 vaiinti nahentiqaa raqiki vaimanta, hini vaiintinavu 100navuqaa raqiki vaimanta, hini vaiintinavu 50navuqaa raqiki vaimanta, hini vaiintinavu 10 navuqaa raqikiate.
21 Além disto procurarás dentre todo o povo homens de capacidade, tementes a Deus, homens verazes, que aborreçam a avareza, e os porás sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez;
22 Vinavuka homa iasi kaiqa vareha inaara uva vainara avuqavu ivarave. Nora uva vairera, vika ariarama vi uvara avuqavu iane tivarave. Mintimakeha vika ai kahaqi vaivaro ai kaiqavano vuaqa ntairara variane.
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 Are te tiva amuna uvara avatairaro Kotivavata ariara maantima kera kaiqa varaqira vuane ti uvara irirera, ai kempukavano kia taiqa viramanta vaiinti nahentivata nái uva vaaka avuqavuqama kerara iriha, quahakeha nái maaqa vivarave, tiro.
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir; assim também todo este povo irá em paz para o seu lugar.
24 Jetarova minti tuvaro Mosiva nai airaaviva tuntema kero, vira uva avatora.
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
25 Mosiva Isareri vikaqihairo avu aato vato vaiintika vonavu kaamatero vika noraiqama komanta vika 1,000navuve, 100navuve, 50navuve, 10navuve, vikaqaa raqiki vaura.
25 e escolheu Moisés homens capazes dentre todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.
26 Vika iasiqamavi vaiha inaara uvavano qovarama vura avuqavuqama keha, nora uvavano qovarama vura virara Mosirara are vi uvara avuqavu qiane, ti vaura.
26 Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.
27 Jetarova Mosira airaaviva Mosikantiro varikero nai maaqaini vireva uvaro Mosiva virara ho nena vuane tuvaro Jetarova anirantero vura.
27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.