Êxodo 13

Kotira Uva (TBG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 — ausente —
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 — ausente —
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 — ausente —
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 — ausente —
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 — ausente —
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 — ausente —
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 — ausente —
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 — ausente —
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 — ausente —
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 — ausente —
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 — ausente —
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 — ausente —
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 — ausente —
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 ... Pero vaiintivano Isareriara ho vuate tuvaro Kotiva Isareri vika ntita varero kia Pirisia vataini qiqu aaraqaa viraitiro, viva vo aara, vukai aaraqaa vika ntita varero vura. Viva tiharo, Vika qiqu aaraqaa vimanta vo vatanaaka vika hampata raqireka auti vaivera, vika naatu qetake anirante qaiqaa Isipini vivorave, tivakero vika vukai aaraqaa ntita varero vura.
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Kotiva Isareri vika vo aaraqaa ntita varero aahara vataini viro, Naare Namari vaunainiara vumanta Isareri vika nái auvihehavaavata vare vura.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Haaru Iohepiva qutu vireva iharo viva nai qata vakaukavara Isarerira maaqunavuara tiharo, Kotiva naantiara ni kahaqira homa ne Isipihai katu vare vivarave. Vi entara ti vuhaarivata vare vuate, tivakero nai qata vakaukavarara tiharo, Nenavu kauqu aiqiqaa aqukeha tenavu mintirerave tiate, turara tiro, Mosiva vireva iharo viva oru Iohepira vuhaarivata varero Kenaanini quntareva vura. (Okara 50:25)
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Ho Isareri vika Sukoti mini ke oru Etamini aahara vata auvahini nái seri naavu maaqa kaqate vaura.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Vika aatitoraqaa aaraini vi vauvaro Noravano Kotiva quromuravano vaavi vauraqi vaiharo vika avuni viharo aara numiqomanta vi vaura. Entaqi Noravano ihavano vaavi ite vauraqi vaiharo vika aara ataama nimite vaumanta vika aara ho taveha vi vaura. Kotiva mintima nimite vaumanta Isareri vika aatitoraqaavata entaqivata ho aaraini vi vaura.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Aatitoraqaa quromuravano kia vika qaqira karaitiro, qaqi viva avuni vaavi vauvaro entaqi ihavano kia vika qaqira kero viraitiro, viavi iteharo vika avuni vi vaura.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.