2 Samuel 22

Kotira Uva (TBG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noravano Kotiva navutaaka kauqu qihairovata Sorura kauquqihairovata Devitira ruaruama amito entara Devitiva Nora Kotira autu tuahera keharo maa ihira tura:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nora orivano ti antua timitaintema kero, Noravano Kotiva ti antua timite vaivo.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Nora orivano ti antua timitaintema kero, ti Variqavano ti antua timite vaimantara ti, te vira vataake variari ti navutaaka kia ti qoraiqama timitevarave.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Te Nora Kotira aarauraro viva navutaaka kauquqihairo ti qaqini vara kairara ti, tenavu vira autu voqavata tuahera kaariravama vaivo.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Huvura namarivano kumpetaqiro tuviharo vaiinti raaqu varero muntuvi raqutu kareva auti vaintema kero, navutaaka ti arukeva aumaiqimanta vaunarave.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Kunavano aantau arukareva kahe kahemaqiro vintema kero, qutira haikavano ti ravaaqavu kareva auti vaimanta vaunarave.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Te qutu vuarirava mintimakero aumanto vaimanta te qoraiqamavi vaunaraqihai Nora Kotira aare vaunara.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Viva ti uva irivaro vira arara itaivaro vaturavano utivaro vatavano qaki qaki i vaivaro, naaruva tuqavano voqama kero qakaa qakaa iharo vaira.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Mintivaro vira aiqianahairo iha muravano oru vivaro vira noqihairo ihavano aitarero voqama kero iteharo tatoqaqiro vivaro vira noqihairo ihauruvano aitarero itaqiro vi vaira.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Viva naaruva qantua kero viraqihairo tuvivaro vira aiqu taraini voqama kero konkira ari tonavuva vaimanta
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 kempuka enselinavu vira vita kaavaro uviri aroka voqaa uvaivano vira vita varero tuvi vaivaro
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 viva konkira ariraqohairo nai viri vaata naavuma taivaro vankora tonavuvano vira ututuma taivaro
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 viva inaini voqamakero ataa iharo vaivaro taaru/kaampura ntivaro aaquakaavano voqama kero utuqiro vi vaira.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Naaruvavano karara tintema kero, Noravano Kotiva uva tira. Nai virini vaiva uva timanta vataini variaka vira uva iriara.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Vaiintivano veva aruqi vintema kero, viva aaquakaa aquka aquka iharo navutaaka raumpirima kaimanta vi anima vuara.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Noravano Kotiva nai navutaaka nitiharo nai aiqianahairo aiho vuaqa kaivaro nora uvaivano utintema kero, vira aihovano nora namari raira kaivaro, namari veva muntukaraqi vai vatava qoqaa vaivaro vata tuqavanovata qoqaa vaira.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Noravano Kotiva naaruvaihairo nai kauqu tutukero varuva namariqihairo ti utu varero mpaqi vaari qaqini kaira.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ti iri qoraiqama timite variakave, ti navutaakave, vika kempukavano ti haatara kareva auti vaivaro Noravano Kotiva vika kauquqihairo ti ruaruama timitaira.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Te nora maaraqi vauraro ti kempukavano kia ho vai entara, navutaaka ti hampata iqoka raqireka anintaavaro Noravano Kotiva ti antua timiteharo
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 ti tivita varero navutaaka kia ho harinaini, nahai kanta ti vuru kaira. Vira muntukavano tiriara vaivarora tiro, viva mintira.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Te avuqavuqamake kaiqa vare vaunarara tiro, Noravano Kotiva ti koqema timitaira.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Te Noravano Kotiva tivatai uvara iriqi vi vaunara.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Viva vo uva vo uva tiva vataira te iriqi viha, kia vira uva voqavata raqa kaunara.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Kotiva tavaivaro kia vovano vo haika kaara tiqaa uva vataarirava vaira.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Noravano Kotiva te avuqavu ni vaunarara iriharo tiqaa koqema kero raqiki vaira. Viva tavaivaro kia vo uvavanovata tiqaa vaira.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Noravauvo, te tavauraro ariara kempukaiqamakero iriqiro vi vai vaiintira, are nai viraravata noraiqaakera iriqira vi varianarave.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Takuqi vai okarara nai avu aatoqi iri vai vaiintiva vaivara, are nena takuqi vai okarara vira umiqe varianarave.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Kia nái autu tuahere varia vaiinti nahentika variavara are vika kahaqi varianarave.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Noravauvo, are ti aara ataama timiteravama variaro.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Are ti kempukaiqama timitairaqe te homa tenta navutaaka hampata iqoka raquqi virarave.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Kotiva vare vai kaiqava vaireva, ekaa vi kaiqava koqe kaiqama vairo.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Noravano Kotiva viva Variqavano vaivaro kia variqa vovanovata vaira.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Kotiva ti kempukaiqama kaimanta te aaraini vi vauraro viva tiqaa koqemakero raqiki vaimanta ni vaunara.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Diaa aantauvano aiqinaini niharo kia kuntavaivaima varero kaavu ntiraitiro, koqema kero nintema kero, viva ti aiqutanta kempukaiqama timitaimanta te onkaiqi niha kia kaavu ntiraiti, ho ni vaunara.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Viva iqoka raqua okarara ti humiqe vaimanta te kempuka huru, baraasi oriqohai aututaa hurura ho hinta utuke aruainara.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Noravauvo, are ti antua timitehara, ti ruaruama timite variaravave.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Are koqe aara ti autu timitaaravera te viraqaa nuraro ti aiquvano kia variri ntaimanta kaavu ntunarave.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Te tenta navutaaka ntataqi viha vika vehi autu kaunara.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Te vika ntaihe kauramanta vika ti aiqutaraini hiqinti kia qaiqaavata himpuara.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Are ti kempukaiqama timitaaramanta te tenta navutaaka hampata raquqi vivi vika naatara kaunara.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Are ti navutaaka qetara haika nimiaramanta vika ti aatu qetake te unanaihai kantama vuara.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Vika naveraitiha, Mpo, vovano tinavu kahaqiane tiavarovata, kia vovanovata vika kahaqira.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Vaiintivano vata rukokakima kero ataara ntuva kaintemake, te vika rukokakimake qoraiqama nimitaunara.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Noravauvo, vo kiaka tiriara viva tinavuqaa raqikiantorave ti, ani ti hampata iqoka raqi variakaqaahaira ti ruaruama timitera, ti noraiqama kaaramanta te vo vatanaa vo vatanaakaqaa raqiki vaunara.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 vika ani ti aaqanto kankakaavi vaiha ti uva koqemake iri variara.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Vika ti aatu qeteha aiqu kauqu ntiri ntiri i vaiha nai vaantaavura ututuma taa vatukara, vo vatuka vo vatuka qaqirake, ani ti vevaaraini variara.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Iriate. Quqaama Noravano Kotiva qaqi variqiro vi vaivo. Nora orivano vaiinti antua amitaintema kero, viva ti antua timitaivama vaivo. Ne vira autu tuahera kaate.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Vivama ti kahaqama timite vaimanta te navutaaka naatarake vaunara.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Viva navutaaka kauquqihairo ti ruaruama timite vaira.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Noravauvo, are mintianarara ti, te vo vatanaa vo vatanaaka avutana vaiha ai autu tuahera karerave.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Noravano Kotiva ti Devitika noraiqama kaimanta te avuhainaa vaiintivano vauraro viva ti kahaqimanta te qaiqaa qaiqaavata tenta navutaaka naatarake vaunara.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.