Tito 1

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eou e Paulo, ken petspets e Raban ma ken aposol e Iesu Karisito. E Raban a nga tura iou nia vangasie kegi vodovodon tuktuk mi kulou e Raban ta nga vile gi, ma nia kulie gie va gi ta mang telekiran mi tuktuk surie mi tino nia vemusurie mi rosaran e Raban,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ma nia kulie gie va gi ta mang suvuon mi vodovodon rorrois simi tino rovoriu ian e Raban ta nga kukubuits terie segiet muomuo ngas te. E Raban a kap oit nia bitie giet.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Io, duis ian simi ra e Raban ta nga totoka, a nga vakatsepa ken Nama ngan kong vinavatei. E Raban magiet ka ni vavato a nga terie i naparimoung ine mi tsientsang nia vavatei.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O vavataor rakot se Tito, e natung tuktuk simi vodovodon tuktuk.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 O nga sorvekena no i Krete, va e ta mang tsang vuruvan bu kepide tsientsang ta kap ngas nga voto, ma va e ta mang voturie kavo muomuo sibu vona rengeir sibu taon keskes malan o ta nga oeng sevoi.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mi muomuo ta kap suvuon ka bienebeir. Eie ta ngas tuktuk si ken mienagos ni rei, ma bu natuon gi ta ngas vodovodon tuktuk se Karisito ma gi ta kap tino malan bu natu kap rorong vinavanou nge leiltsei sibu kien ma bu tam.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Mi kovan bu muomuo sibu vona rengeir, eie mi ka nennei si ken sar tsientsang e Raban. Eie ta kap suvuon ka bienebeir, ma ta kap kakaleong nge aor rarap lalapus. Eie ta kap un nge be, ma ta kap kenken mene nge vengeis nia por lakep simi rosar ian ta kap duis.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Eie ta ngas suvuon mi sinavei nia suongore mene. Ma ta ngas lalaron misa ta kalei. Ma eie ta ngas suvuon mi sinavei nia vuor vakalaie ken lalaron. Ma ken tino ta ngas duis nge tamat. Ma eie ta ngas suvuon mi sinavei nia votovongie ken tino eie kesen.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Eie ta ngas por vangvangasie mi vinasengei tuktuk ian ta nga suvuon. Ma ta ngas oit nia vakotsie bu mei mene ngan mi banga vinasengei nge vodusie egie ese gi ta matakorot veie.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 A palan mi kulou egie ese gi ta ko leiltsei ma kegi sar nama a gov ma gi ko bitie mi kulou. Io a palan beitsak segie mi gargar ese gi ta vangasie mi sinavei nia por vinavaroup nian mi vavato.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 E ta ngas vangenge gie va gi ta kap vavasengei, simi vunan gi vavasengei ngan mi sana ta kap otie gie nia vavasengei ngan, ma gi vokorongie gie bu tietie. Gi lalaron mo nia bit kisie kegi sar lakep bu mei mene.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Mi meinmenien bu propet segie, a nga pevien, “Bu Krete egie bu ka bitbit, ma egie bu tsaka vinavinar tso, ma egie bu ka matmaermaer ma bu ka ngangeis.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ine mi nama a tuktuk. Io, ke nama ta ngas ngeisngeis sien va e ta oeng matagie, terengien va kegi vodovodon tuktuk ta mang tsorubeit kalei.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Kian va e ta sunuir va gi ta vavaterieng sibu suada pinopinouts sibu Iuda ma si kegi sar vinuor mi kulou gi ta murien veie mi tuktuk.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Bu kepineits kokouk a melemelen segie ese gi ta tino melemelen, eiekesen a kap ka kepineits a melemelen segie ese gi ta tino ngan mi sinavei ta bita ma ese gi ta kap vodovodon tuktuk. A tuktuk, bu vinavinadodogie ma kegi baivinakier, a te tsokor.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Gi si vodon va gi telekiran e Raban eiekesen mi sinavigie a vasangan va gi kap telekiran. Gi tino ngan mi sinavei ian mi kulou gi ta ko mugumitsan, ma gi ko rong tsak. Ma gi kap oit nia tsana ka kepineits kalei.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.