Tiago 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Eou e Iakobo, mi petspets se Raban ma simi Nguts e Iesu Karisito.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Bu kasiung, sien va nga ta suoeie bu suada konokonon, nga ta ngas vodonomie va ine bu konokonon, va egie bu kepineits nia resmatan,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 simi vunan nga telekiran va ine bu konokonon ian gi ta konon kenga vodovodon tuktuk, gi ta vabatie mi sinavei nia onvidit.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kenga sinavei nia onvidit ta ngas ra vua, terengien va kenga tino ta mang pitak ma nga ta kap ba buer pinat surie ka kepineits.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Sien va ka mei senga a pinat surie mi banga vienviendon, eie ta ngas nongie e Raban, ma e Raban ta terie. E Raban a kap ko dengarie kegi sar bienebeir mi kulou eiekesen a ko tabatabarie gie kokouk.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Eiekesen sien va eie ta no, ta ngas vodovodon tuktuk se Raban, ma eie ta kap suvuon ka ba vienviendon luo. Simi vunan eie ese ta suvuon ba vienviendon luo, a malan mi tesien mi barakatsep ian mi mour ta uiv vasorerie.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mi ka vodovodon tuktuk ese ta sinavoir, eie ta ngas res sien e Raban ta tsuok terie i kur.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Eiekesen mi ka vodovodon tuktuk ese ta suvuram, eie ta ngas res sien e Raban ta vilikitie, simi vunan eie ta tsereiv malan mi purapura ei tso.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Mi matanias ta vaen kien, ma mi tinarapan ngeisngeis ta vabiletsie. Io, bu purapura ei gi ta kor, ma magi matvinavaso ta tsereiv. Simi rosar kes mo, mi kulou suvuram gi ta so tsereiv misasien gi ta voruruit nia naneie kegi sar sinsuv.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta onvidit sibu konokonon. Ma sien va gi ta onvidit nge tseiptseiprio bu konokonon, e Raban ta so terie segie mi kovage ni tino ian ta nga kukubuits nia terie segie ese gi ta tovie.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Sien va ka mei ta mon simi konokonon, kian va eie ta pevien, “E Raban a kono iou,” simi vunan mi tsaka moromoruo a kap oit nia konon e Raban, ma e Raban a kap ko konon ka mei.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Eiekesen mi konokonon a kuvu si ken tsaka lalaron mi mei ma ine ken tsaka lalaron ngas te a ko romuo nge teie eie kesen.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Io, ine mi tsaka lalaron a vabatie mi sinavei tsokor. Ma samo ine mi sinavei tsokor ta komois nge vabatie mi miensei.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Bu banga kasiung. Kian va nga ta sunuir va ka mei mene ta bitie nga.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Bu banga tienebeir kokouk ma bu tienebeir ian ta dokei rovoriu, gi kuvu die i kur simi Tam ese ta nga vogosongie bu berber. Ma mi sinavien mi Tam a kap ko vuvuris malan bu mammariu ian ta ko vurivuris vemusurie bu rararangien bu berber.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Vemusurie ken lalaron, a nga terie segiet mi tino vour ngan mi namani tuktuk terengien va giet ta mang tsorubeit mi kulou ian gi ta tsiroup i kotubuon mi vinagoso.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Io, bu banga kasiung. Nga ta ngas vodonomie ine. Enga kokouk nga ta ngas lalapus nia rongomie bu nama. Ma kian va nga ta bubu nia vakokoit nge petseir.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Simi vunan ken pientseir mi mei a kap vabatie mi tino ian ta duis i matan e Raban.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Io, nga ta ngas tsang rivie bu suada sinavei bita kokouk ma bu suada sinavei ian ta tsokor si kenga sar tino. Ma nga ta vilikitie nga mo nge suvuon mi nama e Raban ta nga tsuorkie sibu aronga ian ta oit nia vatoa nga.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kian va nga ta bitie nga kesenga ngan mi sinavei nia rongomie mo ine mi nama, eiekesen nga ta ngas puapua misa ta pevien.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Eie ese ta rongomie mi nama eiekesen a kap puapua, a malan mi mei ta dengarie mi matan simi tirotirong.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 A dengarie eie kesen, i muir, a veis vekenan. Ma ian ngas te a vodon punan vasa eie a mat ven.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Eiekesen eie ese ta menise vititirie bu banga vinuor ian ta vara ketseketseng ngan mi kulou, eie ta kap vodon punan misa ta nga rongomie eiekesen a puapua. E Raban ta vatamase ine mi suada mei surie mi sa ta tsana.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Sien va ka mene ta vodon va a suvuon mi sinavei nia rangarie e Raban eiekesen a kap naneie mi karamen, eie a bitie eie kesen ma ken sinavei nia rangarie e Raban a sasavoir mo.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Mi sinavei nia rangarie e Raban e Tamagiet ese ta melemelen ma kap ka bienebeir sien a malan ine. Giet ta ngas kulie bu natu naor ma bu vevien naor gi tate nga mamaet labeit ese gi ta mon simi putu ma giet ta ngas tuir karie egiet kesegiet sibu kepineits simi kaber ian ta vara bita ngan bu arogiet.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.