Tiago 1

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eou e Iakobo, mi petspets se Raban ma simi Nguts e Iesu Karisito.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Bu kasiung, sien va nga ta suoeie bu suada konokonon, nga ta ngas vodonomie va ine bu konokonon, va egie bu kepineits nia resmatan,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 simi vunan nga telekiran va ine bu konokonon ian gi ta konon kenga vodovodon tuktuk, gi ta vabatie mi sinavei nia onvidit.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kenga sinavei nia onvidit ta ngas ra vua, terengien va kenga tino ta mang pitak ma nga ta kap ba buer pinat surie ka kepineits.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Sien va ka mei senga a pinat surie mi banga vienviendon, eie ta ngas nongie e Raban, ma e Raban ta terie. E Raban a kap ko dengarie kegi sar bienebeir mi kulou eiekesen a ko tabatabarie gie kokouk.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Eiekesen sien va eie ta no, ta ngas vodovodon tuktuk se Raban, ma eie ta kap suvuon ka ba vienviendon luo. Simi vunan eie ese ta suvuon ba vienviendon luo, a malan mi tesien mi barakatsep ian mi mour ta uiv vasorerie.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mi ka vodovodon tuktuk ese ta sinavoir, eie ta ngas res sien e Raban ta tsuok terie i kur.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Eiekesen mi ka vodovodon tuktuk ese ta suvuram, eie ta ngas res sien e Raban ta vilikitie, simi vunan eie ta tsereiv malan mi purapura ei tso.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Mi matanias ta vaen kien, ma mi tinarapan ngeisngeis ta vabiletsie. Io, bu purapura ei gi ta kor, ma magi matvinavaso ta tsereiv. Simi rosar kes mo, mi kulou suvuram gi ta so tsereiv misasien gi ta voruruit nia naneie kegi sar sinsuv.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta onvidit sibu konokonon. Ma sien va gi ta onvidit nge tseiptseiprio bu konokonon, e Raban ta so terie segie mi kovage ni tino ian ta nga kukubuits nia terie segie ese gi ta tovie.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Sien va ka mei ta mon simi konokonon, kian va eie ta pevien, “E Raban a kono iou,” simi vunan mi tsaka moromoruo a kap oit nia konon e Raban, ma e Raban a kap ko konon ka mei.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Eiekesen mi konokonon a kuvu si ken tsaka lalaron mi mei ma ine ken tsaka lalaron ngas te a ko romuo nge teie eie kesen.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Io, ine mi tsaka lalaron a vabatie mi sinavei tsokor. Ma samo ine mi sinavei tsokor ta komois nge vabatie mi miensei.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Bu banga kasiung. Kian va nga ta sunuir va ka mei mene ta bitie nga.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Bu banga tienebeir kokouk ma bu tienebeir ian ta dokei rovoriu, gi kuvu die i kur simi Tam ese ta nga vogosongie bu berber. Ma mi sinavien mi Tam a kap ko vuvuris malan bu mammariu ian ta ko vurivuris vemusurie bu rararangien bu berber.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Vemusurie ken lalaron, a nga terie segiet mi tino vour ngan mi namani tuktuk terengien va giet ta mang tsorubeit mi kulou ian gi ta tsiroup i kotubuon mi vinagoso.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Io, bu banga kasiung. Nga ta ngas vodonomie ine. Enga kokouk nga ta ngas lalapus nia rongomie bu nama. Ma kian va nga ta bubu nia vakokoit nge petseir.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Simi vunan ken pientseir mi mei a kap vabatie mi tino ian ta duis i matan e Raban.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Io, nga ta ngas tsang rivie bu suada sinavei bita kokouk ma bu suada sinavei ian ta tsokor si kenga sar tino. Ma nga ta vilikitie nga mo nge suvuon mi nama e Raban ta nga tsuorkie sibu aronga ian ta oit nia vatoa nga.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kian va nga ta bitie nga kesenga ngan mi sinavei nia rongomie mo ine mi nama, eiekesen nga ta ngas puapua misa ta pevien.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Eie ese ta rongomie mi nama eiekesen a kap puapua, a malan mi mei ta dengarie mi matan simi tirotirong.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 A dengarie eie kesen, i muir, a veis vekenan. Ma ian ngas te a vodon punan vasa eie a mat ven.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Eiekesen eie ese ta menise vititirie bu banga vinuor ian ta vara ketseketseng ngan mi kulou, eie ta kap vodon punan misa ta nga rongomie eiekesen a puapua. E Raban ta vatamase ine mi suada mei surie mi sa ta tsana.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Sien va ka mene ta vodon va a suvuon mi sinavei nia rangarie e Raban eiekesen a kap naneie mi karamen, eie a bitie eie kesen ma ken sinavei nia rangarie e Raban a sasavoir mo.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mi sinavei nia rangarie e Raban e Tamagiet ese ta melemelen ma kap ka bienebeir sien a malan ine. Giet ta ngas kulie bu natu naor ma bu vevien naor gi tate nga mamaet labeit ese gi ta mon simi putu ma giet ta ngas tuir karie egiet kesegiet sibu kepineits simi kaber ian ta vara bita ngan bu arogiet.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.