Romanos 8
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Io, egie ese gi ta tsok se Karisito Iesu, gi ta kap ba buer suvuon ka vinatoreis.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Simi vunan, ngan e Karisito Iesu, mi ngesengesien mi Moromoruo Tamat ian ta terie mi tino, a nga vara ketseketseng nge nga simi ngesengesien mi sinavei tsokor ma mi miensei.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Mi Vinuor se Moses a kap nga oit nia tsana ine, simi vunan mi tino simi pirpir a nga vara bileits ngan. Eiekesen e Raban a nga tsana malan ine. A nga turan e Natuon kesen va ta nga me tsorubeit ka malan va eie mi mei tsokor ma va ta nga me tsorubeit mi tienebeir nia varam rivie kegiet sar sinavei tsokor. Io, ine simi rosar, e Raban a nga votorosie kegi sinavei tsokor mi kuoluon ine mi kaber,
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 terengien va misa mi vinuor ta lalaron va giet ta ngas tsana, ta mang me tsorubeit tuktuk si kegiet tino, io, giet ko vemusurie mi lalaron simi Moromoruo Tamat, a kap va mi lalaron simi pirpir.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Egie ese gi ta tino vemusurie mi lalaron simi pirpir, kegi sar vienviendon gi vokotserie sibu kepineits mo simi pirpir. Eiekesen egie ese gi ta tino vemusurie mi lalaron simi Moromoruo Tamat, kegi sar vienviendon gi vokotserie sibu kepineits mo simi Moromoruo Tamat.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Mi vienviendon ian ta vokotserie sibu kepineits simi pirpir, arie mi miensei, eiekesen mi vienviendon ian ta vokotserie sibu kepineits simi Moromoruo Tamat, arie mi tino ma mi molu.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Simi vunan egie ese gi ta vokotserie sibu kepineits simi pirpir, gi matakorot veie e Raban. Gi kap tor surie ken sar vinuor e Raban, ma a tuktuk, gi kap oit nia tor surie.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ma egie ese gi ta vemusurie mi lalaron simi pirpir, gi kap oit nia varese e Raban.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 A kap va mi lalaron simi pirpir a vuortie nga, eiekesen sien va mi Morumoruan e Raban ta mon sibu aronga, mi Morumoruan ta vuortie nga. Sien va ka mene a kap suvuon mi Morumoruan e Karisito, eie kap va se Karisito.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Sien va e Karisito a mon senga, misasien va bu piripiringa ta so maet surie mi sinavei tsokor, bu morumoruanga ta tino simi vunan nga te tsorubeit duis i matan e Raban.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Sien va mi Morumoruan e Raban ese ta nga vatoa e Iesu simi miensei va ta tino i aronga, eie ese ta nga vatoa e Karisito simi miensei, ta terie buer mi tino sibu piripiringa ian va ta maet. Eie ta tsana ine ngan mi Morumoruan ta tino i aronga.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Io, bu kasiung, giet suvu tsientsang va giet ta ngas tsana, eiekesen kap va giet ta tino vemusurie ngan mi lalaron simi pirpir.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Sien va nga ta tino vemusurie mi lalaron simi pirpir, nga ta so maet, eiekesen sien va nga ta kenvamate bu tsinatsangan mi pirpir ngan mi kuilkuil simi Moromoruo Tamat, nga ta so tino.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Egie ese mi Morumoruan e Raban ta muonge gie, egie bu natuon e Raban.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Enga nga kap suvuon mi moromoruo ian ta vara petspets nge nga ma ian ta vamatuo nga, eiekesen nga suvuon mi moromoruo ian ta tour nout nge nga. Ma, ngan ine mi moromoruo, giet ko vuot pevien, “Abba! Tama!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Mi Moromoruo Tamat eie kesen a me vutuir vasangan simi morumoruagiet va egiet bu natuon e Raban.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Sien va ta malan, giet ta so suvu sinsuv simi Tam buer. Egiet meie e Karisito giet ta so suvu sinsuv se Raban. A tuktuk, sien va giet ta suvu vinekikin meie e Karisito, giet ta so suvu tietienengei meie buer.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 O telekiran va bu vinekikin ine sibu ra a kap kalei oit nia pua meie mi matvinavaso ian va ta ba so tsorubeit vasvas segiet.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Mi vinagoso a mat petspets nge rorois nia pare va e Raban ta so vutuir vasangan bu natuon.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Mi vinagoso a kap nga oit nia tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban, a kap va vemusurie ken lalaron kesen, eiekesen vemusurie ken lalaron e Raban.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Misasien va ta malan ine, mi vinagoso a vodon rorrois va ta ba so ketseketseng si ken tsientsang petspets simi miensei ma ta so tuir pats meie bu natuon e Raban si magi matvinavaso.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Io, giet telekiran va, tuir oit ine, mi vinagoso a ngas meririeng ngan mi vinavasor malan mi vevien ta papan madar.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ma a kap va mi vinagoso mo, eiekesen egiet ese giet ta suvuon mi Moromoruo Tamat malan va mi tsiktsik eor, egiet buer giet meririeng ngan mi vinavasor eiekesen giet rorrois ngan mi nires leong va e Raban ta tour natuon nge giet, ma ta vara ketseketseng ngan bu piripirigiet.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Io, surie ine mi vodovodon rorrois, giet nga suvu vavato. Eie ese tate pare misa ta nga ko vodovodon rorrois surie, eie a kap ba pinat nia vodovodon rorrois surie te buer.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Eiekesen sien va giet ta vodovodon rorrois surie misa giet ta kap ngas pare, giet ta ngas onvidit nge rorrois ngan mi mat petspets.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Simi rosar kes mo, mi Moromoruo Tamat buer a ko kulie giet sien va giet ta kap oit ngeisngeis. Giet kap telekiran vasa giet ta no ven, eiekesen mi Moromoruo Tamat ngas te a ko no surie giet ngan ken aor masitinoiv kokouk ian simi sinavei ta kap ka nama a oit nia vuot pats meie ngan.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ma e Raban ese ta ko deng tseptseperie bu arogiet kokouk, a telekiran ken vienviendon mi Moromoruo Tamat, simi vunan mi Moromoruo Tamat a ko no ngeisngeis vemusurie ken lalaron e Raban surie giet mi kuoluon.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Giet telekiran va e Raban a tsana bu kepineits kokouk va gi ta tsatsang kokouk nia vabatie magi kienelei mi kulou gi ta lalaron beitsak e Raban. Ine mi kulou arie egie ese e Raban ta nga vile gie vemusurie ken vuna vienviendon.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 E Raban a nga muna telekiran ngas te mi kuoluon ma a nga muna tov vuturungie va gi ta tsorubeit malan e Natuon, terengien va e Natuon ta mang tsorubeit mi muariem sibu kasien.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ma egie ese e Raban ta nga muna tov vuturungie nia vile gie, a nga vile gie nge vuotongie gie va egie mi kulou duis. Ma ine mi kulou duis, a nga vosonie gie ngan man matvinavaso.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ma vasa giet ta pevien ngan ine bu kepineits? Sien va e Raban segiet, ese ta oit nia oge giet?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E Raban a kap nga ruit ngan e Natuon, eiekesen a nga terie nia giet kokouk. Ine a nga vutuir vasangan va a oit buer nia tabarie giet tuvuon ngan bu suada kepineits kokouk.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ese a oit nia vepitsie giet sien e Raban a te nga vile giet va egiet mi kuoluon? E Raban eie ngas te a nga vuotongie giet va egiet mi kulou duis.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ma ese a oit nia votorosie giet? A kap ka mei, simi vunan e Karisito Iesu a nga maet ma a nga to muerengei ma ine a mogos simi bienangaev suv se Raban ma buer a no surie giet.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ese a oit nia vurik rivie giet si ken tentoiv e Karisito? Bu tsienakor leong? o, bu putu? o, bu vinekikin? o, mi se? o, mi mienagos sinaortsak? o, bu bienabas? o, bu kiden?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ine a kokouk meie misa mi Pakpak Leong ta pengan,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Eiekesen, a kap. Ine sibu kepineits kokouk, giet te nga tseiptseiprio vuruva gie ngan e Karisito ese ta nga tovie giet.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 O vodovodon tuktuk va bu kepineits malan mi miensei, o, mi tino, o, bu angelo, o, bu tsaka moromoruo, o, egie sibu ra vere, o, sibu ra ian va gi ta beit, o, bu ngeisngeis
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 o, mi enamon die i kur o, mi mendien mi kaber, o bu kepineits mene simi vinagoso, gi kap oit nia vurik rivie giet si ken tentoiv e Raban simi vunan giet te tsok se Karisito Iesu magiet Nguts.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.