Romanos 5

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, sien giet tate nga tsorubeit duis i matan e Raban ngan kegiet vodovodon tuktuk, giet te me suvuon mi molu meie e Raban surie mi sana magiet Nguts e Iesu Karisito ta nga tsana.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Surie kegiet vodovodon tuktuk se Iesu Karisito, e Raban a nga tengeip vurukude giet ngan e Iesu Karisito i aron ken tentoiv ivie ine giet tate mon sien. Ma giet res simi vunan giet suvu vodovodon rorrois va e Raban ta so vosonie giet ngan man matvinavaso.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ma buer giet res i aron bu vinekikin, simi vunan giet telekiran va ine bu vinekikin a varatsangie giet nia onvidit.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ine mi sinavei nia onvidit a vabatie mi sinavei nia tseiptseiprio bu suada vinekikin ma ine mi sinavei a vabatie mi vodovodon rorrois surie mi vavato.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ma ine mi vodovodon rorrois, a kap oit nia vara aor tsak nge giet, simi vunan e Raban a nga terie mi Moromoruo Tamat segiet ma a te me poek soan ken tentoiv sibu arogiet.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Sien giet ta kap ngas nga suvu ngeisngeis, e Karisito a nga me maet surie giet ese giet ta kap mangaran e Raban simi keipkepide ra duis ngas te e Raban ta nga totoka terie.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 A ngeisngeis beitsak va ka mei ta maet ken ka mei duis. Tavakier ka mei nieng vede a oit nia maet ken ka banga mene.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Eiekesen e Raban a nga vasangan ken tentoiv nemei segiet, io, sien giet ta ngas nga tino simi sinavei tsokor, e Karisito a nga me maet surie giet.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Giet te me tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi daran e Iesu. Ma ine, a tuktuk rovoriu va ta so vatoa giet sorvekenan ken aor rarap e Raban!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sien giet ta ngas nga matakorot veie e Raban, ken miensei e Natuon a nga tsana giet va giet ta vedeng meie. Io, ine, giet te me baser palapalan meie e Raban, ma a tuktuk rovoriu, e Raban ta ba vatoa giet ngan ken tino e Natuon!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 A kap va arie mo ian, eiekesen giet resmatan buer surie mi sana e Raban ta nga tsana ngan magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta nga votsokote giet meie e Raban va giet tate me baser palapalan meie.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Io, mi sinavei tsokor a nga rubukien simi mangmagoso enaenamon surie mo mi ka kes, ma mi sinavei tsokor a nga me terie mi miensei. Io, mi miensei a nga beit simi kulou kokouk simi vunan egie kokouk gi te nga tsana mi sinavei tsokor.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Misasien mi Vinuor ta kap ngas nga beit, mi sinavei tsokor a te nga mon simi mangmagoso enaenamon. Eiekesen kap man ka vinatoreis mi sinavei tsokor simi vunan mi vinuor a kap nga mon.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Eiekesen vakaek sibu ra se Adam beit sibu ra se Moses, mi miensei a nga vuortie mi kulou kokouk, misasien gi ta kap nga tsana buer mi sinavei tsokor malan e Adam ta nga tsana. Ken tino e Adam eie a pua ken tino eie ese va ta ba nga beit.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Eiekesen mi tienebeir kuvu se Raban a kekineits sorvekenan ken bienebeir e Adam. Ken bienebeir ian mi ka kes a nga teie terie mi miensei sibu mei palan. Ma ine, a tuktuk rovoriu va ken tentoiv e Raban ma ken tienebeir ian ta nga nemei surie ken tentoiv mi ka kes, e Iesu Karisito, ta pusa mi kulou palan!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ma ken tienebeir e Raban a kekineits sorvekenan mi vuovuan ken bienebeir e Adam. Ken ni vuor e Raban a nga terie mi vinatoreis surie mo mi bienebeir kes, eiekesen ken tienebeir e Raban a me tsana va mi kulou gi ta tsorubeit duis misasien bu bienebeir a palan.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Mi miensei a nga vuortie mi kulou kokouk surie ken bienebeir mi ka kes. Ma ine, a tuktuk rovoriu va egie ese gi ta vous ngan ken tentoiv e Raban ma egie ese e Raban ta tsana va gi ta tsorubeit duis, gi ta to nge tseiptseiprio bu sinavei tsokor surie mi sana mi Ka kes e Iesu Karisito ta nga tsana.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Io, mi tsinatsangan mi bienebeir kes, a nga teie terie mi vinatoreis simi kulou kokouk. Eiekesen mi tsinatsangan mi sinavei duis kes, a nga tsana va mi kulou gi ta tsorubeit duis i matan e Raban nge terie mi tino simi kulou kokouk.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Palan bu mene gi nga tsorubeit bu ka tsokor surie ken sinavei rong tsak mi ka kes. Eiekesen palan bu mene gi ta so tsorubeit bu ka duis i matan e Raban surie ken sinavei nia rorong kalei mi Ka kes.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Mi Vinuor a nga beit va ta mang vasangan vasa a leong ven mi sinavei tsokor. Eiekesen, ivie mi sinavei tsokor ta vous en, ken tentoiv e Raban ta leong rio ngas te.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Io, mi sinavei tsokor a nga vuortie mi kulou ngan mi miensei. Eiekesen, ken tentoiv e Raban a vuor nia tsana va gi ta tsorubeit duis surie mi sana e Iesu Karisito magiet Nguts tate nga tsana. Arie mi vunan giet ta so suvuon mi tino rovoriu.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.