Romanos 5

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, sien giet tate nga tsorubeit duis i matan e Raban ngan kegiet vodovodon tuktuk, giet te me suvuon mi molu meie e Raban surie mi sana magiet Nguts e Iesu Karisito ta nga tsana.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Surie kegiet vodovodon tuktuk se Iesu Karisito, e Raban a nga tengeip vurukude giet ngan e Iesu Karisito i aron ken tentoiv ivie ine giet tate mon sien. Ma giet res simi vunan giet suvu vodovodon rorrois va e Raban ta so vosonie giet ngan man matvinavaso.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ma buer giet res i aron bu vinekikin, simi vunan giet telekiran va ine bu vinekikin a varatsangie giet nia onvidit.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Ine mi sinavei nia onvidit a vabatie mi sinavei nia tseiptseiprio bu suada vinekikin ma ine mi sinavei a vabatie mi vodovodon rorrois surie mi vavato.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Ma ine mi vodovodon rorrois, a kap oit nia vara aor tsak nge giet, simi vunan e Raban a nga terie mi Moromoruo Tamat segiet ma a te me poek soan ken tentoiv sibu arogiet.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Sien giet ta kap ngas nga suvu ngeisngeis, e Karisito a nga me maet surie giet ese giet ta kap mangaran e Raban simi keipkepide ra duis ngas te e Raban ta nga totoka terie.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A ngeisngeis beitsak va ka mei ta maet ken ka mei duis. Tavakier ka mei nieng vede a oit nia maet ken ka banga mene.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Eiekesen e Raban a nga vasangan ken tentoiv nemei segiet, io, sien giet ta ngas nga tino simi sinavei tsokor, e Karisito a nga me maet surie giet.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Giet te me tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi daran e Iesu. Ma ine, a tuktuk rovoriu va ta so vatoa giet sorvekenan ken aor rarap e Raban!
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sien giet ta ngas nga matakorot veie e Raban, ken miensei e Natuon a nga tsana giet va giet ta vedeng meie. Io, ine, giet te me baser palapalan meie e Raban, ma a tuktuk rovoriu, e Raban ta ba vatoa giet ngan ken tino e Natuon!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 A kap va arie mo ian, eiekesen giet resmatan buer surie mi sana e Raban ta nga tsana ngan magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta nga votsokote giet meie e Raban va giet tate me baser palapalan meie.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Io, mi sinavei tsokor a nga rubukien simi mangmagoso enaenamon surie mo mi ka kes, ma mi sinavei tsokor a nga me terie mi miensei. Io, mi miensei a nga beit simi kulou kokouk simi vunan egie kokouk gi te nga tsana mi sinavei tsokor.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Misasien mi Vinuor ta kap ngas nga beit, mi sinavei tsokor a te nga mon simi mangmagoso enaenamon. Eiekesen kap man ka vinatoreis mi sinavei tsokor simi vunan mi vinuor a kap nga mon.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Eiekesen vakaek sibu ra se Adam beit sibu ra se Moses, mi miensei a nga vuortie mi kulou kokouk, misasien gi ta kap nga tsana buer mi sinavei tsokor malan e Adam ta nga tsana. Ken tino e Adam eie a pua ken tino eie ese va ta ba nga beit.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Eiekesen mi tienebeir kuvu se Raban a kekineits sorvekenan ken bienebeir e Adam. Ken bienebeir ian mi ka kes a nga teie terie mi miensei sibu mei palan. Ma ine, a tuktuk rovoriu va ken tentoiv e Raban ma ken tienebeir ian ta nga nemei surie ken tentoiv mi ka kes, e Iesu Karisito, ta pusa mi kulou palan!
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ma ken tienebeir e Raban a kekineits sorvekenan mi vuovuan ken bienebeir e Adam. Ken ni vuor e Raban a nga terie mi vinatoreis surie mo mi bienebeir kes, eiekesen ken tienebeir e Raban a me tsana va mi kulou gi ta tsorubeit duis misasien bu bienebeir a palan.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Mi miensei a nga vuortie mi kulou kokouk surie ken bienebeir mi ka kes. Ma ine, a tuktuk rovoriu va egie ese gi ta vous ngan ken tentoiv e Raban ma egie ese e Raban ta tsana va gi ta tsorubeit duis, gi ta to nge tseiptseiprio bu sinavei tsokor surie mi sana mi Ka kes e Iesu Karisito ta nga tsana.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Io, mi tsinatsangan mi bienebeir kes, a nga teie terie mi vinatoreis simi kulou kokouk. Eiekesen mi tsinatsangan mi sinavei duis kes, a nga tsana va mi kulou gi ta tsorubeit duis i matan e Raban nge terie mi tino simi kulou kokouk.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Palan bu mene gi nga tsorubeit bu ka tsokor surie ken sinavei rong tsak mi ka kes. Eiekesen palan bu mene gi ta so tsorubeit bu ka duis i matan e Raban surie ken sinavei nia rorong kalei mi Ka kes.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Mi Vinuor a nga beit va ta mang vasangan vasa a leong ven mi sinavei tsokor. Eiekesen, ivie mi sinavei tsokor ta vous en, ken tentoiv e Raban ta leong rio ngas te.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Io, mi sinavei tsokor a nga vuortie mi kulou ngan mi miensei. Eiekesen, ken tentoiv e Raban a vuor nia tsana va gi ta tsorubeit duis surie mi sana e Iesu Karisito magiet Nguts tate nga tsana. Arie mi vunan giet ta so suvuon mi tino rovoriu.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.