Romanos 5

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, sien giet tate nga tsorubeit duis i matan e Raban ngan kegiet vodovodon tuktuk, giet te me suvuon mi molu meie e Raban surie mi sana magiet Nguts e Iesu Karisito ta nga tsana.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Surie kegiet vodovodon tuktuk se Iesu Karisito, e Raban a nga tengeip vurukude giet ngan e Iesu Karisito i aron ken tentoiv ivie ine giet tate mon sien. Ma giet res simi vunan giet suvu vodovodon rorrois va e Raban ta so vosonie giet ngan man matvinavaso.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma buer giet res i aron bu vinekikin, simi vunan giet telekiran va ine bu vinekikin a varatsangie giet nia onvidit.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ine mi sinavei nia onvidit a vabatie mi sinavei nia tseiptseiprio bu suada vinekikin ma ine mi sinavei a vabatie mi vodovodon rorrois surie mi vavato.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Ma ine mi vodovodon rorrois, a kap oit nia vara aor tsak nge giet, simi vunan e Raban a nga terie mi Moromoruo Tamat segiet ma a te me poek soan ken tentoiv sibu arogiet.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Sien giet ta kap ngas nga suvu ngeisngeis, e Karisito a nga me maet surie giet ese giet ta kap mangaran e Raban simi keipkepide ra duis ngas te e Raban ta nga totoka terie.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A ngeisngeis beitsak va ka mei ta maet ken ka mei duis. Tavakier ka mei nieng vede a oit nia maet ken ka banga mene.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Eiekesen e Raban a nga vasangan ken tentoiv nemei segiet, io, sien giet ta ngas nga tino simi sinavei tsokor, e Karisito a nga me maet surie giet.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Giet te me tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi daran e Iesu. Ma ine, a tuktuk rovoriu va ta so vatoa giet sorvekenan ken aor rarap e Raban!
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sien giet ta ngas nga matakorot veie e Raban, ken miensei e Natuon a nga tsana giet va giet ta vedeng meie. Io, ine, giet te me baser palapalan meie e Raban, ma a tuktuk rovoriu, e Raban ta ba vatoa giet ngan ken tino e Natuon!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 A kap va arie mo ian, eiekesen giet resmatan buer surie mi sana e Raban ta nga tsana ngan magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta nga votsokote giet meie e Raban va giet tate me baser palapalan meie.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Io, mi sinavei tsokor a nga rubukien simi mangmagoso enaenamon surie mo mi ka kes, ma mi sinavei tsokor a nga me terie mi miensei. Io, mi miensei a nga beit simi kulou kokouk simi vunan egie kokouk gi te nga tsana mi sinavei tsokor.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Misasien mi Vinuor ta kap ngas nga beit, mi sinavei tsokor a te nga mon simi mangmagoso enaenamon. Eiekesen kap man ka vinatoreis mi sinavei tsokor simi vunan mi vinuor a kap nga mon.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Eiekesen vakaek sibu ra se Adam beit sibu ra se Moses, mi miensei a nga vuortie mi kulou kokouk, misasien gi ta kap nga tsana buer mi sinavei tsokor malan e Adam ta nga tsana. Ken tino e Adam eie a pua ken tino eie ese va ta ba nga beit.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Eiekesen mi tienebeir kuvu se Raban a kekineits sorvekenan ken bienebeir e Adam. Ken bienebeir ian mi ka kes a nga teie terie mi miensei sibu mei palan. Ma ine, a tuktuk rovoriu va ken tentoiv e Raban ma ken tienebeir ian ta nga nemei surie ken tentoiv mi ka kes, e Iesu Karisito, ta pusa mi kulou palan!
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ma ken tienebeir e Raban a kekineits sorvekenan mi vuovuan ken bienebeir e Adam. Ken ni vuor e Raban a nga terie mi vinatoreis surie mo mi bienebeir kes, eiekesen ken tienebeir e Raban a me tsana va mi kulou gi ta tsorubeit duis misasien bu bienebeir a palan.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Mi miensei a nga vuortie mi kulou kokouk surie ken bienebeir mi ka kes. Ma ine, a tuktuk rovoriu va egie ese gi ta vous ngan ken tentoiv e Raban ma egie ese e Raban ta tsana va gi ta tsorubeit duis, gi ta to nge tseiptseiprio bu sinavei tsokor surie mi sana mi Ka kes e Iesu Karisito ta nga tsana.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Io, mi tsinatsangan mi bienebeir kes, a nga teie terie mi vinatoreis simi kulou kokouk. Eiekesen mi tsinatsangan mi sinavei duis kes, a nga tsana va mi kulou gi ta tsorubeit duis i matan e Raban nge terie mi tino simi kulou kokouk.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Palan bu mene gi nga tsorubeit bu ka tsokor surie ken sinavei rong tsak mi ka kes. Eiekesen palan bu mene gi ta so tsorubeit bu ka duis i matan e Raban surie ken sinavei nia rorong kalei mi Ka kes.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Mi Vinuor a nga beit va ta mang vasangan vasa a leong ven mi sinavei tsokor. Eiekesen, ivie mi sinavei tsokor ta vous en, ken tentoiv e Raban ta leong rio ngas te.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Io, mi sinavei tsokor a nga vuortie mi kulou ngan mi miensei. Eiekesen, ken tentoiv e Raban a vuor nia tsana va gi ta tsorubeit duis surie mi sana e Iesu Karisito magiet Nguts tate nga tsana. Arie mi vunan giet ta so suvuon mi tino rovoriu.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.