Romanos 4

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Giet ta vakokoit surie mi sana e Abaraam e tubugiet ta nga vorotan simi tsinatsangan mi vodovodon tuktuk.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Sien va e Abaraam a nga tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi vinuor, va a nga suvuon ka kepineits nia vakam ngan i matan mi kulou, ma a kap va i matan e Raban.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Mi Pakpak Leong a pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, io, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Io, sien va ka mei ta tsatsang surie lakep, ken voirvoir a kap va mi tienebeir eiekesen mi voirvoir nian ken bieneroik.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Sien va ka mei ta kap tsatsang nia tsorubeit duis eiekesen a vodovodon tuktuk se Raban, ine mi mei ta tsorubeit duis i matan e Raban surie ken vodovodon tuktuk, simi vunan e Raban a vuotongie mi ka tsokor va eie mi ka duis vemusurie ken vodovodon tuktuk.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 E Davit buer a nga vakokoit surie man vavatamaes mi ka ese e Raban ta nga vuotongie va eie mi ka duis misasien a kap nga tsana ka kepineits nia suvuon mi vavatamaes.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Mi nires leong segie
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Mi nires leong seie
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Ine mi vavatamaes arie segie mi kulou vavavaroup mo? O, segie buer mi kulou kap vavavaroup? Giet ko pevien, “E Raban a nga vuotongie e Abaraam va eie mi ka duis surie ken vodovodon tuktuk.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Sisa ine mi kepineits a nga tsorubeit? A nga tsorubeit i murien ken vinavaroup, o, i muan? A kap nga tsorubeit i murien eiekesen i muan ken vinavaroup!
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 E Abaraam a nga muna tsorubeit duis surie ken vodovodon tuktuk sien ta kap ngas nga por vinavaroup. Io, a nga por vinavaroup nia tourtelekiran va eie mi ka duis. Surie ine, e Abaraam a nga tsorubeit va eie e tamagie mi kulou ese gi tate tsorubeit duis surie kegi vodovodon tuktuk se Raban misasien gi ta kap nga por vinavaroup.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Ma e Abaraam eie e taman buer mi kulou vavavaroup gi ta tino vemusurie mi vienesien mi vodovodon tuktuk ian e tamagiet e Abaraam ta nga suvuon i muan ta nga por vinavaroup.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 E Raban a nga terie ken kinubuits se Abaraam ma simi tubuon va ta nga terie mi mangmagoso enaenamon segie. Ine mi kinubuits a kap nga vunan simi vinuor, eiekesen a nga vunan simi vodovodon tuktuk ian ta nga tsana va e Abaraam eie mi ka duis.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Sien va e Raban a nga terie ken kinubuits se Abaraam ma simi tubuon surie va gi ta nga vemusurie mi Vinuor, mi vodovodon tuktuk ma ine mi kinubuits va guor sasavoir.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Mi Vinuor a teie terie ken aor rarap e Raban. Sien va a kap ka vinuor, va a kap ka kepineits nia rong tsak sien.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Io, e Raban a terie ken kinubuits surie mi vodovodon tuktuk mo. A nga teir tuvuon ngan ine mi kinubuits va mi tubuon kokouk gi ta ba so suvuon. Ma ine mi kinubuits a kap va simi tubuon e Abaraam mo ese gi ta suvuon mi Vinuor, eiekesen segie buer ese gi ta vemusurie mi vienesien ken vodovodon tuktuk e Abaraam. E Abaraam eie e tamagiet kokouk,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 malan mi Pakpak Leong ta pevien, “O te nga tsana no va evoi e taman bu vuna enamon palan.” Io, e Abaraam eie e tamagiet i matan e Raban simi vunan a nga vodovodon tuktuk se Raban ese ta vatoa bu miensei nge vabatie misa ta kap ngas nga mon.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Misasien a mavev nia vodovodon rorrois surie ine mi nama, e Abaraam a nga vodovodon tuktuk ma a nga tsorubeit e tamagie bu vuna enamon palan vemusurie mi vinavataor simi Pakpak Leong ta pevien, “Mi tubu gi ta palan beitsak.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Ken vodovodon tuktuk e Abaraam a kap nga meur, misasien eie tate nga komois tsokor te ma ken sar avareit a te nga oit mi sinangavur kes koboit (100) ma e Sera, ken vevien a kap nga porpor madar.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Io, e Abaraam a kap nga tsupuk rivie ken vodovodon tuktuk si ken kinubuits e Raban eiekesen ken vodovodon tuktuk a nga to nge ngeisngeis ma a nga terie mi tietienengei se Raban.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Eie a nga telekiran tuktuk va e Raban a nga oit nia tsang vaotie misa ta nga kukubuits ngan.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Arie mi vunan, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis, malan gi te nga vataro simi Pakpak leong.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Io, ine mi vinavataor, a kap va nian mo e Abaraam,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 eiekesen nia giet kokouk buer, surie e Raban ta so vuotongie giet va egiet mi kulou duis simi vunan giet vodovodon tuktuk seie ese ta nga vatoa e Iesu magiet Nguts simi miensei.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 E Raban a nga terie e Iesu va ta nga maet surie kegiet sar sinavei tsokor, ma a nga vatoa simi miensei terengien va giet ta mang tsorubeit duis i matan.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.