Romanos 4
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Giet ta vakokoit surie mi sana e Abaraam e tubugiet ta nga vorotan simi tsinatsangan mi vodovodon tuktuk.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Sien va e Abaraam a nga tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi vinuor, va a nga suvuon ka kepineits nia vakam ngan i matan mi kulou, ma a kap va i matan e Raban.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mi Pakpak Leong a pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, io, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Io, sien va ka mei ta tsatsang surie lakep, ken voirvoir a kap va mi tienebeir eiekesen mi voirvoir nian ken bieneroik.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Sien va ka mei ta kap tsatsang nia tsorubeit duis eiekesen a vodovodon tuktuk se Raban, ine mi mei ta tsorubeit duis i matan e Raban surie ken vodovodon tuktuk, simi vunan e Raban a vuotongie mi ka tsokor va eie mi ka duis vemusurie ken vodovodon tuktuk.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 E Davit buer a nga vakokoit surie man vavatamaes mi ka ese e Raban ta nga vuotongie va eie mi ka duis misasien a kap nga tsana ka kepineits nia suvuon mi vavatamaes.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Mi nires leong segie
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Mi nires leong seie
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ine mi vavatamaes arie segie mi kulou vavavaroup mo? O, segie buer mi kulou kap vavavaroup? Giet ko pevien, “E Raban a nga vuotongie e Abaraam va eie mi ka duis surie ken vodovodon tuktuk.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Sisa ine mi kepineits a nga tsorubeit? A nga tsorubeit i murien ken vinavaroup, o, i muan? A kap nga tsorubeit i murien eiekesen i muan ken vinavaroup!
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 E Abaraam a nga muna tsorubeit duis surie ken vodovodon tuktuk sien ta kap ngas nga por vinavaroup. Io, a nga por vinavaroup nia tourtelekiran va eie mi ka duis. Surie ine, e Abaraam a nga tsorubeit va eie e tamagie mi kulou ese gi tate tsorubeit duis surie kegi vodovodon tuktuk se Raban misasien gi ta kap nga por vinavaroup.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ma e Abaraam eie e taman buer mi kulou vavavaroup gi ta tino vemusurie mi vienesien mi vodovodon tuktuk ian e tamagiet e Abaraam ta nga suvuon i muan ta nga por vinavaroup.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 E Raban a nga terie ken kinubuits se Abaraam ma simi tubuon va ta nga terie mi mangmagoso enaenamon segie. Ine mi kinubuits a kap nga vunan simi vinuor, eiekesen a nga vunan simi vodovodon tuktuk ian ta nga tsana va e Abaraam eie mi ka duis.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Sien va e Raban a nga terie ken kinubuits se Abaraam ma simi tubuon surie va gi ta nga vemusurie mi Vinuor, mi vodovodon tuktuk ma ine mi kinubuits va guor sasavoir.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Mi Vinuor a teie terie ken aor rarap e Raban. Sien va a kap ka vinuor, va a kap ka kepineits nia rong tsak sien.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Io, e Raban a terie ken kinubuits surie mi vodovodon tuktuk mo. A nga teir tuvuon ngan ine mi kinubuits va mi tubuon kokouk gi ta ba so suvuon. Ma ine mi kinubuits a kap va simi tubuon e Abaraam mo ese gi ta suvuon mi Vinuor, eiekesen segie buer ese gi ta vemusurie mi vienesien ken vodovodon tuktuk e Abaraam. E Abaraam eie e tamagiet kokouk,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 malan mi Pakpak Leong ta pevien, “O te nga tsana no va evoi e taman bu vuna enamon palan.” Io, e Abaraam eie e tamagiet i matan e Raban simi vunan a nga vodovodon tuktuk se Raban ese ta vatoa bu miensei nge vabatie misa ta kap ngas nga mon.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Misasien a mavev nia vodovodon rorrois surie ine mi nama, e Abaraam a nga vodovodon tuktuk ma a nga tsorubeit e tamagie bu vuna enamon palan vemusurie mi vinavataor simi Pakpak Leong ta pevien, “Mi tubu gi ta palan beitsak.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ken vodovodon tuktuk e Abaraam a kap nga meur, misasien eie tate nga komois tsokor te ma ken sar avareit a te nga oit mi sinangavur kes koboit (100) ma e Sera, ken vevien a kap nga porpor madar.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Io, e Abaraam a kap nga tsupuk rivie ken vodovodon tuktuk si ken kinubuits e Raban eiekesen ken vodovodon tuktuk a nga to nge ngeisngeis ma a nga terie mi tietienengei se Raban.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Eie a nga telekiran tuktuk va e Raban a nga oit nia tsang vaotie misa ta nga kukubuits ngan.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Arie mi vunan, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis, malan gi te nga vataro simi Pakpak leong.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Io, ine mi vinavataor, a kap va nian mo e Abaraam,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 eiekesen nia giet kokouk buer, surie e Raban ta so vuotongie giet va egiet mi kulou duis simi vunan giet vodovodon tuktuk seie ese ta nga vatoa e Iesu magiet Nguts simi miensei.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 E Raban a nga terie e Iesu va ta nga maet surie kegiet sar sinavei tsokor, ma a nga vatoa simi miensei terengien va giet ta mang tsorubeit duis i matan.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.